Comment faire traduire mon acte de naissance ?

Date : Tags :

Si vous avez un projet d’expatriation, de voyage à l’étranger que ce soit pour vos études ou pour un projet à plus ou moins long terme, alors vous devrez compléter un certain nombre de démarches administratives afin de respecter les lois en vigueur dans le pays de destination. Ces mêmes démarches sont obligatoires si vous êtes né à l’étranger et que vous souhaitez vous installer en France. L’une de celles-ci implique souvent la traduction certifiée de vos documents d’état civil par un traducteur assermenté et si vous n’avez pas l’habitude d’avoir recours à des services de traduction, cela peut sembler déroutant. Découvrez comment faire traduire votre acte de naissance ou tout autre document d’état civil.

Les organismes officiels exigent la traduction assermentée de tous types de documents et certaines entreprises privées vous le demanderont également pour vos démarches de visas par exemple. Cela ne concerne pas seulement les documents d’état civil mais aussi certains actes privés comme les passeports, les diplômes, les relevés de notes, les cartes de séjour…

Pourquoi la traduction assermentée ? Et pour qui ?

Tout d’abord, il faut savoir que la traduction assermentée, en tant qu’elle est effectuée par un traducteur expert de justice agrée auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation, porte une valeur officielle. En cela elle permet à vos documents traduits d’être conformes aux documents originaux et ainsi d’être acceptés par le système judiciaire du pays ciblé.

C’est pourquoi elle vous sera demandée par de nombreuses institutions étrangères ou par l’administration françaises si vous êtes né à l’étranger.

Pour en savoir plus sur la traduction assermentée, consultez notre article.

Pour faire appel aux services d’un traducteur assermenté, vous pouvez consulter la liste du site de la Cour d’Appel, de la Cour de cassation, ou bien entrer en contact avec des agences de traduction professionnelles spécialisées dans la traduction assermentée. En fonction de votre démarche et du pays de destination, vous devrez peut-être faire légaliser ou apostiller vos documents en plus de les traduire. Pour plus de renseignements, vous pouvez consulter le tableau actuel du droit en matière de légalisation.

Pour simplifier vos démarches de traductions assermentées, envoyez-nous simplement votre demande via le formulaire de contact sur notre site ou via notre page Facebook.

L’acte plurilingue

Les mairies proposent aussi un service de traduction pour les actes officiels en plusieurs langues. Cela passe par un acte de naissance plurilingue avec toutes les rubriques traduites dans la langue du pays cible. Attention, un acte de naissance plurilingue n’intègre pas toutes les langues et cela ne concerne que les pays membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil (CIEC). Vous pourrez trouver la liste de ces pays sur le site du service public, cependant il faut savoir que toutes les demandes n’aboutissent pas ou peuvent avoir des délais très longs par manque d’expérience des agents municipaux qui ne sont pas habitués à rencontrer ce type de demande. Si votre pays cible ne figure pas dans la liste des pays mentionnés ci-dessus ou que vous souhaitez simplement raccourcir vos délais au maximum, alors vous tourner vers une agence de traduction restera la meilleure solution !

À lire également

Comment faire traduire mon carnet de santé ?

Date : Tags :
Dans le cas où vous auriez pour projet de partir à l’étranger, que vos motivations soient d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction de votre carnet de santé fait partie de ces petites choses auxquelles on ne pense pas forcément mais qui peuvent se révéler bien utiles dans certaines situations. En particulier dans le contexte sanitaire international que nous connaissons, le carnet de santé peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers pour rentrer dans certains pays.

Dois-je faire traduire mon passeport ?

Date : Tags :
Le passeport est un document de circulation délivré par un état et ses représentations à l'étranger à ses concitoyens. Il s'agit d'un document légal qui certifie l'identité du titulaire du passeport ainsi que son pays de citoyenneté. Un passeport est par nature un document intrinsèquement international cependant, sa traduction dans une langue spécifique peut se révéler nécessaire dans certaines situations. Dans cet article vous découvrirez sous quelles conditions la traduction de votre passeport pourrait vous être demandée et comment procéder le cas échéant.

Comment faire traduire mon acte de mariage en japonais ?

Date : Tags :
Si vous projetez d’aller travailler ou de vous installer au Japon, alors la traduction de vos documents d’état civil en japonais sera une étape indispensable au bon déroulement de vos démarches. Ceci inclut votre acte de mariage. S’agissant d’un document officiel, cette traduction se devra d’être assermentée, c’est-à-dire réalisée par un traducteur expert auprès d’une Cour d’Appel, de la Cour de Cassation. Découvrez comment faire traduire votre acte de mariage en japonais.