Comment faire traduire mon acte de naissance ?

Date : Tags :

Si vous avez un projet d’expatriation, de voyage à l’étranger que ce soit pour vos études ou pour un projet à plus ou moins long terme, alors vous devrez compléter un certain nombre de démarches administratives afin de respecter les lois en vigueur dans le pays de destination. Ces mêmes démarches sont obligatoires si vous êtes né à l’étranger et que vous souhaitez vous installer en France. L’une de celles-ci implique souvent la traduction certifiée de vos documents d’état civil par un traducteur assermenté et si vous n’avez pas l’habitude d’avoir recours à des services de traduction, cela peut sembler déroutant. Découvrez comment faire traduire votre acte de naissance ou tout autre document d’état civil.

Les organismes officiels exigent la traduction assermentée de tous types de documents et certaines entreprises privées vous le demanderont également pour vos démarches de visas par exemple. Cela ne concerne pas seulement les documents d’état civil mais aussi certains actes privés comme les passeports, les diplômes, les relevés de notes, les cartes de séjour…

Pourquoi la traduction assermentée ? Et pour qui ?

Tout d’abord, il faut savoir que la traduction assermentée, en tant qu’elle est effectuée par un traducteur expert de justice agrée auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation, porte une valeur officielle. En cela elle permet à vos documents traduits d’être conformes aux documents originaux et ainsi d’être acceptés par le système judiciaire du pays ciblé.

C’est pourquoi elle vous sera demandée par de nombreuses institutions étrangères ou par l’administration françaises si vous êtes né à l’étranger.

Pour en savoir plus sur la traduction assermentée, consultez notre article.

Pour faire appel aux services d’un traducteur assermenté, vous pouvez consulter la liste du site de la Cour d’Appel, de la Cour de cassation, ou bien entrer en contact avec des agences de traduction professionnelles spécialisées dans la traduction assermentée. En fonction de votre démarche et du pays de destination, vous devrez peut-être faire légaliser ou apostiller vos documents en plus de les traduire. Pour plus de renseignements, vous pouvez consulter le tableau actuel du droit en matière de légalisation.

Pour simplifier vos démarches de traductions assermentées, envoyez-nous simplement votre demande via le formulaire de contact sur notre site ou via notre page Facebook.

L’acte plurilingue

Les mairies proposent aussi un service de traduction pour les actes officiels en plusieurs langues. Cela passe par un acte de naissance plurilingue avec toutes les rubriques traduites dans la langue du pays cible. Attention, un acte de naissance plurilingue n’intègre pas toutes les langues et cela ne concerne que les pays membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil (CIEC). Vous pourrez trouver la liste de ces pays sur le site du service public, cependant il faut savoir que toutes les demandes n’aboutissent pas ou peuvent avoir des délais très longs par manque d’expérience des agents municipaux qui ne sont pas habitués à rencontrer ce type de demande. Si votre pays cible ne figure pas dans la liste des pays mentionnés ci-dessus ou que vous souhaitez simplement raccourcir vos délais au maximum, alors vous tourner vers une agence de traduction restera la meilleure solution !

À lire également

Comment échanger un permis étranger contre un permis français ?

Date : Tags :
Si vous possédez un permis de conduire étranger et que vous projetez de vous installer en France, vous devrez passer par des démarches administratives pour échanger votre permis de conduire étranger contre un permis français. Vous découvrirez dans cet article les détails de ces démarches, que vous soyez originaire d’un pays membre de l’UE ou non et comment faire traduire votre permis de conduire étranger.

Comment faire traduire un justificatif de domicile en anglais ?

Date : Tags :
Si vous prévoyez de résider dans un pays anglophone dans le cadre de vos études, d’un projet professionnel ou encore d’un mariage, sachez que la justification de votre domicile traduite en anglais sera requise dans de nombreuses démarches administratives. Afin de vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre justificatif de domicile en anglais.

Comment faire traduire mon diplôme ?

Date : Tags :
Vous envisagez de partir à l’étranger pendant ou après vos études afin d’y effectuer un stage ?

Vous avez étudié en France mais le secteur d’activité de votre métier est plus florissant ailleurs ?

Vous avez un diplôme obtenu à l’étranger et vous souhaitez le faire valoir en France ?

Alors vous avez tout intérêt à produire une traduction assermentée de votre diplôme ou de votre relevé de notes, afin que vos compétences gardent la même valeur. Fin du résumé Un diplôme n’est pas n’importe quel bout de papier, c’est un document qui a une valeur juridique, et en tant que tel, sa traduction doit être faite par un traducteur assermenté auprès d’une cour d’appel afin que le document traduit conserve la même valeur légale que l’original.