Comment faire traduire mon acte de naissance en danois ?

Date : Tags :

Vous souhaitez travailler ou vous installer au Danemark ? Alors la traduction de vos documents d’état civil français en danois sera une étape indispensable au bon déroulement de votre arrivée dans le pays. L’acte de naissance étant un document officiel, cette traduction devra être assermentée, c’est‑à‑dire effectuée par un traducteur expert auprès d’une Cour d’Appel en France. Voici comment faire traduire votre acte de naissance en danois.

Sachez que dans le cadre d’une expatriation, la traduction assermentée sera exigée par organismes officiels internationaux et ce, pas uniquement par le Danemark. La traduction officielle ne concerne pas uniquement les actes d’états civils. La traduction assermentée d’actes privés comme des diplômes par exemple peut être également être exigée par les autorités locales.

Choisissez la traduction assermentée

La traduction assermentée est réalisée par un traducteur assermenté, c’est‑à‑dire par un expert de judiciaire qui a prêté serment auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation. C’est l’unique moyen de conserver la valeur officielle de votre document une fois qu’il aura été traduit dans la langue cible et de garantir ainsi sa validité auprès de l’administration du pays dans lequel vous souhaitez vous installer.

Le caractère officiel de la traduction se matérialise par l’apposition sur la version française et sur la traduction danoise, par le traducteur assermenté, de son tampon, indiquant son nom, sa Cour d’Appel, de sa signature et d’un numéro Ne Varietur. Ainsi, vous avez la garantie légale que le contenu de la traduction est conforme au contenu du document source.

 

Une erreur à éviter : l’acte plurilingue

En France, les mairies proposent un service de traduction de documents officiels dans de nombreuses langues. C’est ce que l’on appelle des actes plurilingues. Si le caractère souvent gratuit de cette prestation peut sembler attractif, il ne sera malheureusement pas possible d’obtenir une version danoise de votre acte de naissance. En effet, l’acte plurilingue n’intègre que les langues des pays membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil. Or le Danemark n’est pas membre de cette commission. Si vous souhaitez vous renseigner sur les pays concernés par l’acte plurilingue,  consulter la liste.

 

Pour simplifier vos démarches de traductions assermentées d’actes de naissances ou de tout autre document officiel en danois envoyez‑nous simplement votre demande via le formulaire de contact ou contactez nos équipes via notre page Facebook.

 

À lire également

Date : Tags :
Un document officiel est un document produit par une administration, une autorité consulaire ou encore par un tribunal, une entreprise... Dans le cadre d’un départ à l’étranger, vous devez traduire dans la langue du pays de destination certains de vos documents officiels exigés pour votre expatriation. De même, lors d’une arrivée en France, ces documents devront être traduits en français pour être acceptés par l’administration ou les autorités judiciaires. Pour ces documents, une traduction professionnelle et la plupart du temps assermentée est requise dans le cadre de différentes démarches officielles. Cela afin de garantir à l’autorité concernée la conformité de la traduction par rapport au document original.
Date : Tags : ,
Un certificat de célibat est un document officiel confirmant que le demandeur n'est pas marié au moment de sa demande. Ce certificat peut être requis dans diverses procédures, par exemple dans le cadre de démarches administratives, de mariages ou de procédures juridiques. Il est généralement délivré par une autorité compétente, comme une mairie ou un consulat, et peut contenir des informations sur l'état civil de la personne concernée. Il est à noter que depuis le décret 2000-1277 de décembre 2000, les administrations françaises ne peuvent pas demander de certificat de célibat, une simple attestation sur l’honneur suffit. Dans le cadre d'un mariage en France dont l'une des personnes est de nationalité étrangère, vous devez faire traduire son certificat de célibat en français.
Date : Tags :
Si vous souhaitez déménager dans un pays anglophone pour des raisons professionnelles ou dans le cadre de vos études, vous aurez alors sans doute besoin de justifier de vos revenus précédents. Une traduction officielle de vos bulletins de salaire en anglais pourra vous être demandée par une administration, une banque ou encore un bailleur par exemple.