Comment faire traduire mon acte de naissance en danois ?

Date : Tags :

Vous souhaitez travailler ou vous installer au Danemark ? Alors la traduction de vos documents d’état civil français en danois sera une étape indispensable au bon déroulement de votre arrivée dans le pays. L’acte de naissance étant un document officiel, cette traduction devra être assermentée, c’est‑à‑dire effectuée par un traducteur expert auprès d’une Cour d’Appel en France. Voici comment faire traduire votre acte de naissance en danois.

Sachez que dans le cadre d’une expatriation, la traduction assermentée sera exigée par organismes officiels internationaux et ce, pas uniquement par le Danemark. La traduction officielle ne concerne pas uniquement les actes d’états civils. La traduction assermentée d’actes privés comme des diplômes par exemple peut être également être exigée par les autorités locales.

Choisissez la traduction assermentée

La traduction assermentée est réalisée par un traducteur assermenté, c’est‑à‑dire par un expert de judiciaire qui a prêté serment auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation. C’est l’unique moyen de conserver la valeur officielle de votre document une fois qu’il aura été traduit dans la langue cible et de garantir ainsi sa validité auprès de l’administration du pays dans lequel vous souhaitez vous installer.

Le caractère officiel de la traduction se matérialise par l’apposition sur la version française et sur la traduction danoise, par le traducteur assermenté, de son tampon, indiquant son nom, sa Cour d’Appel, de sa signature et d’un numéro Ne Varietur. Ainsi, vous avez la garantie légale que le contenu de la traduction est conforme au contenu du document source.

 

Une erreur à éviter : l’acte plurilingue

En France, les mairies proposent un service de traduction de documents officiels dans de nombreuses langues. C’est ce que l’on appelle des actes plurilingues. Si le caractère souvent gratuit de cette prestation peut sembler attractif, il ne sera malheureusement pas possible d’obtenir une version danoise de votre acte de naissance. En effet, l’acte plurilingue n’intègre que les langues des pays membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil. Or le Danemark n’est pas membre de cette commission. Si vous souhaitez vous renseigner sur les pays concernés par l’acte plurilingue,  consulter la liste.

 

Pour simplifier vos démarches de traductions assermentées d’actes de naissances ou de tout autre document officiel en danois envoyez‑nous simplement votre demande via le formulaire de contact ou contactez nos équipes via notre page Facebook.

 

À lire également

Comment faire traduire un carnet de vaccination en anglais ?

Date : Tags :
Si vous avez pour projet de partir à l’étranger, que ce soit pour des raisons d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction anglaise de votre carnet de vaccination et ceux de vos enfants fait partie de ces documents auxquels on ne pense pas forcément mais qui peuvent être très utiles dans certaines situations. Bien que le contexte sanitaire international soit moins tendu, le carnet de vaccination peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers ou autorités locales pour rentrer dans certains pays.

Comment traduire ma carte de séjour ?

Date : Tags :
Pour les personnes qui souhaitent s'installer dans un pays étranger ou les étrangers venant habiter en France, la carte de séjour est un document essentiel. Cependant, si la langue parlée dans le pays d'accueil est différente de celle du pays source, il sera nécessaire de traduire ce document de manière officielle pour faciliter les procédures administratives et la communication avec les autorités locales. Dans cet article, nous vous présenterons les démarches à effectuer pour procéder à la traduction de votre carte de séjour.

Comment obtenir un permis de conduire international ?

Date : Tags : ,
Vous voyagez à l'étranger et vous vous demandez si vous avez besoin d'un permis de conduire international ? Si vous voyagez dans l'Espace économique européen, vous n'avez pas besoin de PCI
[Permis de conduire international]. Si vous allez dans un autre pays, les règles varient : soit votre permis français suffit, soit vous devez avoir en plus un PCI. Certaines destinations acceptent également une traduction assermentée de votre permis de conduire, à présenter avec votre permis original. Le PCI n'est utile qu'en dehors de l'espace économique européen et il ne donne aucun droit en France.