Comment faire traduire un carnet de vaccination en anglais ?

Date : Tags :

Si vous avez pour projet de partir à l’étranger, que ce soit pour des raisons d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction anglaise de votre carnet de vaccination et ceux de vos enfants fait partie de ces documents auxquels on ne pense pas forcément mais qui peuvent être très utiles dans certaines situations. Bien que le contexte sanitaire international soit moins tendu, le carnet de vaccination peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers ou autorités locales pour rentrer dans certains pays.

Votre carnet de vaccination regroupe toutes vos vaccinations et précise le nom du vaccin, la date de l’injection, le numéro de lot ainsi que les vaccins à prévoir. Le nombre de vaccinations obligatoires varie selon les pays, en fonction de votre pays de destination, veillez donc à être en règle à ce niveau. Comme tout document médical, les données du carnet de vaccination sont confidentielles, c’est pourquoi sa traduction n’est pas à prendre à la légère ! Certains pays peuvent exiger une traduction assermentée dans leur langue, mais l’anglais reste la langue qui sera acceptée par le plus grand nombres de destinations.

La traduction assermentée, une obligation ?

Sachez qu’un carnet de vaccination, au même titre qu’un passeport ou que n’importe quel acte d’état civil, est un document officiel. De ce fait, sa traduction en anglais ne peut qu’être exécutée par un traducteur assermenté en anglais. Un traducteur assermenté est un traducteur expert judiciaire qui a prêté serment auprès d’une Cour d’Appel. Grâce à son expertise linguistique et sa connaissance des différents systèmes médicaux français et du pays de destination, il sera à même de produire une traduction officielle, revêtue de la mention « traduction conforme au document original » ainsi que de sa signature. C’est grâce à cette assermentation que votre carnet de vaccination pourra être reconnu valide par des institutions étrangères anglophones.

Il faut savoir qu’à cause du COVID 19, aujourd’hui encore, certains pays étrangers maintiennent des conditions d'entrée, de séjour et de sortie sur leur territoire. Pour connaître ces règles sanitaires les voyageurs sont invités à consulter la rubrique « conseils aux voyageurs »  du ministère de l'Europe et des affaires étrangères.

Comment contacter un traducteur assermenté en anglais ?

Pour trouver un traducteur assermenté en anglais dans les meilleurs délais, il est recommandé de passer de s’adresser à des agences de traduction professionnelles comme Smart Traduction,  qui travaillent quotidiennement avec ces experts judiciaires. Les processus de traductions y sont très fluides puisqu’il s’agit simplement d’envoyer les scans de votre carnet de vaccination ainsi que votre adresse postale pour obtenir rapidement un devis. Dans le contexte de voyage à l’étranger, le temps est précieux. De plus, en passant par notre Agence, vous bénéficierez de tarifs avantageux mis en place, avec les traducteurs assermentés en anglais, dans le cadre d’une longue et récurrente collaboration.

Si vous souhaitez procéder rapidement à la traduction officielle de votre carnet de vaccination en anglais, ou pour toute question  concernant la traduction assermentée en général, n’hésitez pas à nous contacter via notre site ou nos réseaux sociaux : Facebook, Instagram et Twitter.

À lire également

Comment faire traduire mon acte de naissance ?

Date : Tags :
Si vous avez un projet d’expatriation, de voyage à l’étranger que ce soit pour vos études ou pour un projet à plus ou moins long terme, alors vous devrez compléter un certain nombre de démarches administratives afin de respecter les lois en vigueur dans le pays de destination. Ces mêmes démarches sont obligatoires si vous êtes né à l’étranger et que vous souhaitez vous installer en France. L’une de celles-ci implique souvent la traduction certifiée de vos documents d’état civil par un traducteur assermenté et si vous n’avez pas l’habitude d’avoir recours à des services de traduction, cela peut sembler déroutant. Découvrez comment faire traduire votre acte de naissance ou tout autre document d’état civil.

Comment faire traduire un jugement de divorce américain ?

Date : Tags :
Vous vous êtes marié et avez divorcé aux Etats-Unis et revenez vivre en France ? Dans ce cadre, il faut que ce jugement civil prononcé à l’étranger soit exécuté en France. Sa reconnaissance et son exécution, c'est-à-dire le fait qu'il puisse produire des effets en France, dépendent de la nature de l'affaire et de son pays d'origine. A ce titre, une traduction assermentée en français de votre jugement de divorce américain sera requise pour vous permettre de mener à bien vos démarches françaises. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce américain.