Comment faire traduire mon acte de naissance portugais en français ?

Date : Tags :

Vous êtes originaire d’un pays lusophone et vous projetez de venir vous installer en France ? Sachez que la traduction certifiée en français de vos documents d’état civil comme votre acte de naissance par exemple, sera une étape obligatoire lors de vos différentes démarches administratives sur place. En effet, que ce soit pour l’administration française elle‑même ou bien pour certaines sociétés privées, une traduction assermentée en français de votre acte de naissance vous sera demandée. Vous trouverez ici toutes les informations utiles pour faire traduire votre acte de naissance portugais en français.

Il peut aussi être bon de savoir que les documents d’état civil ne sont pas les seuls documents concernés et que dans certains cas, il vous sera aussi demandé de fournir une traduction assermentée en français de vos documents privés comme des permis de conduire, des passeports, des relevés de notes, des diplômes, des cartes de séjour etc… Veillez donc à bien sélectionner vos documents à traduire en amont afin d’éviter toute déconvenue une fois sur place.

Pourquoi la traduction assermentée ? Et pour qui ?

Pour être valable en France, votre traduction devra être réalisée par un traducteur assermenté français. Les traductions faîtes à l’étranger ne seront en effet pas acceptées.
Il faut savoir que la traduction assermentée, en tant qu’elle est effectuée par un traducteur expert de justice agréé auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation, porte une valeur officielle. En cela elle permet à vos documents traduits d’être conformes aux documents originaux et ainsi d’être acceptés par le système judiciaire français.
C’est pourquoi elle vous sera demandée par de nombreuses institutions et surtout par l’administration française si vous êtes né à l’étranger.
Pour en savoir plus sur la traduction assermentée, rendez‑vous sur https://www.ae-traduction.com/fr/actualites/qu-est-ce-qu-une-traduction-assermentee%C2%A0 .

Pour faire appel aux services d’un traducteur assermenté, vous pouvez consulter la liste du site de la Cour d’Appel, de la Cour de Cassation, ou bien entrer en contact avec des agences de traduction professionnelles, spécialisées dans la traduction assermentée. Si vous êtes brésilien, vous devrez parfois également faire traduire l’apostille annexée à votre acte en plus de celui‑ci afin que votre document soit recevable.
Pour simplifier vos démarches de traductions assermentées, envoyez‑nous simplement votre demande via le formulaire de contact sur notre site ou via notre page Facebook https://www.facebook.com/AETRADUCTION

Les mairies proposent aussi un service de traduction pour les actes officiels en plusieurs langues. Cela passe par un acte de naissance plurilingue avec toutes les rubriques traduites dans la langue du pays cible. Le Portugal faisant partie des pays membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil (CIEC, http://www.ciec1.org/) vous pouvez y avoir recours si vous êtes portugais, en ayant consulté en amont l’administration française et portugaise pour être sûr que le document que vous souhaitez présenter en France peut être accepté en format plurilingue. Cependant il faut savoir que toutes les demandes n’aboutissent pas ou peuvent avoir des délais très longs par manque d’expérience des agents municipaux qui ne sont pas habitués à rencontrer ce type de demande. Si vous êtes brésilien, le Brésil n’étant pas membre de la CIEC, vous ne pourrez pas passer par un acte plurilingue. Nous vous conseillons alors vous tourner vers une agence de traduction qui restera la meilleure solution pour tous les lusophones en termes de temps et de qualité de traduction. Contactez l’Agence Européenne de Traduction pour faire traduire votre acte de naissance portugais en français dès maintenant !  
https://www.ae-traduction.com/fr/contact

À lire également

Comment obtenir la traduction certifiée d’un certificat médical ?

Date : Tags :
Justifier son état de santé grâce à un certificat médical est souvent un prérequis pour bien des aspects de la vie, et encore plus lors d’un voyage à l’étranger. Que ce soit pour des évènements sportifs, la souscription d’une assurance santé, l’utilisation de certaines machines etc… Dans tous les cas, avoir une traduction certifiée de votre certificat médical dans la langue du pays dans lequel vous projetez de voyager peut se révéler bien pratique. Découvrez dans cet article les démarches à suivre pour obtenir une traduction de votre certificat médical.

Comment faire traduire mon extrait de casier judiciaire en anglais ?

Date : Tags :
Si vous partez étudier, vivre ou travailler dans un pays anglophone votre extrait de casier judiciaire fait partie des documents administratifs dont la traduction officielle peut vous être demandée. Afin que cette traduction soit légalement valide dans le pays de destination et conforme, il faudra procéder à une traduction assermentée de votre casier judiciaire. Pour vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre casier judiciaire en anglais.

Comment faire traduire mon acte de naissance ?

Date : Tags :
Si vous avez un projet d’expatriation, de voyage à l’étranger que ce soit pour vos études ou pour un projet à plus ou moins long terme, alors vous devrez compléter un certain nombre de démarches administratives afin de respecter les lois en vigueur dans le pays de destination. Ces mêmes démarches sont obligatoires si vous êtes né à l’étranger et que vous souhaitez vous installer en France. L’une de celles-ci implique souvent la traduction certifiée de vos documents d’état civil par un traducteur assermenté et si vous n’avez pas l’habitude d’avoir recours à des services de traduction, cela peut sembler déroutant. Découvrez comment faire traduire votre acte de naissance ou tout autre document d’état civil.