Comment faire traduire mon acte de naissance portugais en français ?

Date : Tags :

Vous êtes originaire d’un pays lusophone et vous projetez de venir vous installer en France ? Sachez que la traduction certifiée en français de vos documents d’état civil comme votre acte de naissance par exemple, sera une étape obligatoire lors de vos différentes démarches administratives sur place. En effet, que ce soit pour l’administration française elle-même ou bien pour certaines sociétés privées, une traduction assermentée en français de votre acte de naissance vous sera demandée. Vous trouverez ici toutes les informations utiles pour faire traduire votre acte de naissance portugais en français.

Il peut aussi être bon de savoir que les documents d’état civil ne sont pas les seuls documents concernés et que dans certains cas, il vous sera aussi demandé de fournir une traduction assermentée en français de vos documents privés comme des permis de conduire, des passeports, des relevés de notes, des diplômes, des cartes de séjour etc… Veillez donc à bien sélectionner vos documents à traduire en amont afin d’éviter toute déconvenue une fois sur place.

Pourquoi la traduction assermentée ? Et pour qui ?

Pour être valable en France, votre traduction devra être réalisée par un traducteur assermenté français. Les traductions faîtes à l’étranger ne seront en effet pas acceptées.
Il faut savoir que la traduction assermentée, en tant qu’elle est effectuée par un traducteur expert de justice agréé auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation, porte une valeur officielle. En cela elle permet à vos documents traduits d’être conformes aux documents originaux et ainsi d’être acceptés par le système judiciaire français.
C’est pourquoi elle vous sera demandée par de nombreuses institutions et surtout par l’administration française si vous êtes né à l’étranger.
Pour en savoir plus sur la traduction assermentée, rendez-vous sur https://www.ae-traduction.com/fr/actualites/qu-est-ce-qu-une-traduction-assermentee%C2%A0 .

Pour faire appel aux services d’un traducteur assermenté, vous pouvez consulter la liste du site de la Cour d’Appel, de la Cour de Cassation, ou bien entrer en contact avec des agences de traduction professionnelles, spécialisées dans la traduction assermentée. Si vous êtes brésilien, vous devrez parfois également faire traduire l’apostille annexée à votre acte en plus de celui-ci afin que votre document soit recevable.
Pour simplifier vos démarches de traductions assermentées, envoyez-nous simplement votre demande via le formulaire de contact sur notre site ou via notre page Facebook https://www.facebook.com/AETRADUCTION

Les mairies proposent aussi un service de traduction pour les actes officiels en plusieurs langues. Cela passe par un acte de naissance plurilingue avec toutes les rubriques traduites dans la langue du pays cible. Le Portugal faisant partie des pays membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil (CIEC, http://www.ciec1.org/) vous pouvez y avoir recours si vous êtes portugais, en ayant consulté en amont l’administration française et portugaise pour être sûr que le document que vous souhaitez présenter en France peut être accepté en format plurilingue. Cependant il faut savoir que toutes les demandes n’aboutissent pas ou peuvent avoir des délais très longs par manque d’expérience des agents municipaux qui ne sont pas habitués à rencontrer ce type de demande. Si vous êtes brésilien, le Brésil n’étant pas membre de la CIEC, vous ne pourrez pas passer par un acte plurilingue. Nous vous conseillons alors vous tourner vers une agence de traduction qui restera la meilleure solution pour tous les lusophones en termes de temps et de qualité de traduction. Contactez l’Agence Européenne de Traduction pour faire traduire votre acte de naissance portugais en français dès maintenant !  
https://www.ae-traduction.com/fr/contact

À lire également

Comment traduire mon acte de mariage en espagnol ?

Date : Tags :
Vous souhaitez partir vous installer dans un pays hispanophone ? Si c’est le cas, la traduction de votre acte de mariage en espagnol sera une étape clé pour garantir le succès de votre entreprise à l’étranger. En effet, justifier votre statut marital peut se révéler indispensable que ce soit pour des raisons administratives, professionnelles ou commerciales et votre acte français ne sera pas recevable par les différentes organisations ou institutions du pays. Vous trouverez donc ici toutes les démarches à suivre pour traduire votre acte de mariage en espagnol.

Dois-je faire traduire mon passeport ?

Date : Tags :
Le passeport est un document de circulation délivré par un état et ses représentations à l'étranger à ses concitoyens. Il s'agit d'un document légal qui certifie l'identité du titulaire du passeport ainsi que son pays de citoyenneté. Un passeport est par nature un document intrinsèquement international cependant, sa traduction dans une langue spécifique peut se révéler nécessaire dans certaines situations. Dans cet article vous découvrirez sous quelles conditions la traduction de votre passeport pourrait vous être demandée et comment procéder le cas échéant.

Comment faire traduire son testament ?

Date : Tags :
Un testament est un document permettant l’organisation et la préparation de sa succession, à travers un partage des biens entre ses différents proches. De ce fait, il s’agit d’un document dont la rédaction et la traduction (le cas échéant) doivent se faire de la manière la plus minutieuse possible car le moindre écueil pourrait avoir des conséquences importantes dans l’organisation d’un héritage. Ainsi découvrez ici comment faire traduire votre testament afin d’assurer le respect de vos dernières volontés relatives au partage de vos biens, à la désignation d’un exécuteur testamentaire, à la reconnaissance d’enfant ou encore à l’organisation de vos funérailles.