Comment faire traduire mon diplôme en anglais ?

Date : Tags :

Vous envisagez de partir dans un pays anglophone pendant ou après vos études afin d’y effectuer un stage ou de compléter votre cursus ? Vous avez étudié en France mais le secteur d’activité de votre métier est plus florissant aux Etats-Unis, en Australie ou au Royaume-Uni ? Alors vous avez tout intérêt à produire une traduction assermentée de votre diplôme ou de votre relevé de notes, afin que vos compétences gardent la même valeur.

Votre diplôme n’est pas un document comme les autres, il possède une valeur juridique, c’est pourquoi la traduction de votre diplôme en anglais nécessite les compétences d’un traducteur expert de justice ayant prêté serment auprès d’une Cour d’Appel.

Les garanties de la traduction assermentée

Les traductions dites « simples » ne permettent pas de conserver dans la traduction, la valeur juridique dont nous avons parlé. Cela est par contre garanti par les services d’un traducteur assermenté grâce à l’habilitation qu’il a reçue de la Cour d’appel. Si vous souhaitez plus de renseignements sur la traduction assermentée, consultez notre article ou n’hésitez pas à nous poser toutes vos questions sur notre page Facebook.

De plus, les systèmes de notation anglais et français sont bien différents, à l’instar des équivalences possibles entre deux diplômes. Et la conversion de notes d’un pays à un autre est formellement interdite, même pour un traducteur assermenté. Celui-ci peut cependant ajouter une note de traducteur afin justement d’expliquer ces différences. Ainsi, fort de ses compétences linguistiques et de ses connaissances de la culture anglosaxonne, un traducteur assermenté dont la langue maternelle est l’anglais, sera le plus à même de traduire votre diplôme avec l’exactitude nécessaire pour que la traduction soit considérée comme « certifiée conforme à l’original » par toutes les institutions anglophones qui recevront votre diplôme. Si nécessaire, un document nommé « certificate of accurate translation » pourra vous être transmis, en complément de votre traduction assermentée. Ce document, rédigé en anglais et établi par le traducteur assermenté, est parfois demandé par certaines autorités du pays de destination.

Comment trouver un traducteur assermenté en anglais ?

Le meilleur moyen pour entrer en contact avec un traducteur assermenté en anglais c’est de passer par des agences de traductions spécialisées. Celles-ci travaillent quotidiennement avec ces experts et possèdent donc un large panel de traducteurs assermentés dans toutes les langues officielles. Grâce à l’appui de ces professionnels, la traduction assermentée de votre diplôme en anglais sera simple et rapide : envoi de votre diplôme par e-mail, réception du devis et en cas d’accord, la traduction vous sera envoyée en moyenne en deux jours ouvrés, par e-mail et par courrier. Si vous souhaitez faire traduire votre diplôme en anglais ou simplement en savoir plus sur les étapes de cette traduction entrez dès maintenant en contact avec l’Agence Européenne de Traduction, notre équipe vous répondra dans les meilleurs délais.

À lire également

Comment faire traduire mon carnet de santé ?

Date : Tags :
Dans le cas où vous auriez pour projet de partir à l’étranger, que vos motivations soient d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction de votre carnet de santé fait partie de ces petites choses auxquelles on ne pense pas forcément mais qui peuvent se révéler bien utiles dans certaines situations. En particulier dans le contexte sanitaire international que nous connaissons, le carnet de santé peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers pour rentrer dans certains pays.

Dois-je faire traduire mon passeport ?

Date : Tags :
Le passeport est un document de circulation délivré par un état et ses représentations à l'étranger à ses concitoyens. Il s'agit d'un document légal qui certifie l'identité du titulaire du passeport ainsi que son pays de citoyenneté. Un passeport est par nature un document intrinsèquement international cependant, sa traduction dans une langue spécifique peut se révéler nécessaire dans certaines situations. Dans cet article vous découvrirez sous quelles conditions la traduction de votre passeport pourrait vous être demandée et comment procéder le cas échéant.

Comment faire traduire mon acte de mariage en japonais ?

Date : Tags :
Si vous projetez d’aller travailler ou de vous installer au Japon, alors la traduction de vos documents d’état civil en japonais sera une étape indispensable au bon déroulement de vos démarches. Ceci inclut votre acte de mariage. S’agissant d’un document officiel, cette traduction se devra d’être assermentée, c’est-à-dire réalisée par un traducteur expert auprès d’une Cour d’Appel, de la Cour de Cassation. Découvrez comment faire traduire votre acte de mariage en japonais.