Comment faire traduire mon diplôme en anglais ?

Date : Tags :

Vous envisagez de partir dans un pays anglophone pendant ou après vos études afin d’y effectuer un stage ou de compléter votre cursus ? Vous avez étudié en France mais le secteur d’activité de votre métier est plus florissant aux Etats‑Unis, en Australie ou au Royaume‑Uni ? Alors vous avez tout intérêt à produire une traduction assermentée de votre diplôme ou de votre relevé de notes, afin que vos compétences gardent la même valeur.

Votre diplôme n’est pas un document comme les autres, il possède une valeur juridique, c’est pourquoi la traduction de votre diplôme en anglais nécessite les compétences d’un traducteur expert de justice ayant prêté serment auprès d’une Cour d’Appel.

Les garanties de la traduction assermentée

Les traductions dites « simples » ne permettent pas de conserver dans la traduction, la valeur juridique dont nous avons parlé. Cela est par contre garanti par les services d’un traducteur assermenté grâce à l’habilitation qu’il a reçue de la Cour d’appel. Si vous souhaitez plus de renseignements sur la traduction assermentée, consultez notre article ou n’hésitez pas à nous poser toutes vos questions sur notre page Facebook.

De plus, les systèmes de notation anglais et français sont bien différents, à l’instar des équivalences possibles entre deux diplômes. Et la conversion de notes d’un pays à un autre est formellement interdite, même pour un traducteur assermenté. Celui‑ci peut cependant ajouter une note de traducteur afin justement d’expliquer ces différences. Ainsi, fort de ses compétences linguistiques et de ses connaissances de la culture anglosaxonne, un traducteur assermenté dont la langue maternelle est l’anglais, sera le plus à même de traduire votre diplôme avec l’exactitude nécessaire pour que la traduction soit considérée comme « certifiée conforme à l’original » par toutes les institutions anglophones qui recevront votre diplôme. Si nécessaire, un document nommé « certificate of accurate translation » pourra vous être transmis, en complément de votre traduction assermentée. Ce document, rédigé en anglais et établi par le traducteur assermenté, est parfois demandé par certaines autorités du pays de destination.

Comment trouver un traducteur assermenté en anglais ?

Le meilleur moyen pour entrer en contact avec un traducteur assermenté en anglais c’est de passer par des agences de traductions spécialisées. Celles‑ci travaillent quotidiennement avec ces experts et possèdent donc un large panel de traducteurs assermentés dans toutes les langues officielles. Grâce à l’appui de ces professionnels, la traduction assermentée de votre diplôme en anglais sera simple et rapide : envoi de votre diplôme par e‑mail, réception du devis et en cas d’accord, la traduction vous sera envoyée en moyenne en deux jours ouvrés, par e‑mail et par courrier. Si vous souhaitez faire traduire votre diplôme en anglais ou simplement en savoir plus sur les étapes de cette traduction entrez dès maintenant en contact avec l’Agence Européenne de Traduction, notre équipe vous répondra dans les meilleurs délais.

À lire également

Comment faire traduire mon acte de naissance ?

Date : Tags :
Si vous avez un projet d’expatriation, de voyage à l’étranger que ce soit pour vos études ou pour un projet à plus ou moins long terme, alors vous devrez compléter un certain nombre de démarches administratives afin de respecter les lois en vigueur dans le pays de destination. Ces mêmes démarches sont obligatoires si vous êtes né à l’étranger et que vous souhaitez vous installer en France. L’une de celles-ci implique souvent la traduction certifiée de vos documents d’état civil par un traducteur assermenté et si vous n’avez pas l’habitude d’avoir recours à des services de traduction, cela peut sembler déroutant. Découvrez comment faire traduire votre acte de naissance ou tout autre document d’état civil.

Comment faire traduire un jugement de divorce américain ?

Date : Tags :
Vous vous êtes marié et avez divorcé aux Etats-Unis et revenez vivre en France ? Dans ce cadre, il faut que ce jugement civil prononcé à l’étranger soit exécuté en France. Sa reconnaissance et son exécution, c'est-à-dire le fait qu'il puisse produire des effets en France, dépendent de la nature de l'affaire et de son pays d'origine. A ce titre, une traduction assermentée en français de votre jugement de divorce américain sera requise pour vous permettre de mener à bien vos démarches françaises. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce américain.

Dois‑je faire traduire mon passeport ?

Date : Tags :
Le passeport est un document de circulation délivré par un état et ses représentations à l'étranger à ses concitoyens. Il s'agit d'un document légal qui certifie l'identité du titulaire du passeport ainsi que son pays de citoyenneté. Un passeport est par nature un document intrinsèquement international cependant, sa traduction dans une langue spécifique peut se révéler nécessaire dans certaines situations. Dans cet article vous découvrirez sous quelles conditions la traduction de votre passeport pourrait vous être demandée et comment procéder le cas échéant.