Comment faire traduire un acte de décès ?

Date : Tags :

Un acte de décès est un document délivré par les autorités compétentes lorsqu’elles sont informés du décès d’une personne. Celui-ci atteste officiellement du décès ainsi que de l’heure, de la date, du lieu et de plusieurs autres informations concernant la personne décédée. Naturellement, dans le cas d’un décès à l’étranger, une traduction de l’acte de décès dans la langue du pays de résidence original de la personne devra être fourni pour attester juridiquement du décès dans ledit pays. Ainsi dans cet article vous trouverez toutes les réponses pour faire traduire un acte de décès dans la langue que vous désirez.

L’acte de décès en tant qu’il est un document officiel, ne peut être simplement traduit par un traducteur professionnel. En effet, compte tenu de la dimension juridique du document, celui-ci devra être traduit par un traducteur assermenté, seul habilité à garantir une traduction certifiée conforme à l’acte original.  Les démarches pour obtenir un acte de décès dépendent du lieu du décès. Pour plus d’informations, consultez le site du service public.

Les spécificités de la traduction assermentée 

La traduction assermentée est effectuée par un traducteur expert de justice ayant prêté serment auprès d’une Cour d’appel ou de cassation. Grâce à cela, un document traduit par un traducteur assermenté pourra conserver sa valeur officielle dans la langue cible et ainsi être recevable par toutes les institutions administratives et juridiques officielles du pays.  

C’est d’ailleurs pourquoi elle vous sera demandée par de nombreuses institutions étrangères ou par l’administration françaises si vous êtes né à l’étranger et pour n’importe quel document officiel comme un acte de naissance, de mariage, des passeports etc…. 

Si vous souhaitez en apprendre plus sur la traduction assermentée, consultez notre article sur le sujet.

S’agissant du coût de la traduction assermentée d’un acte de décès, il dépend de la langue. En effet, les actes d’état civil, comme les actes de naissance, de mariage ou encore les actes de décès sont souvent des documents plutôt courts, ce qui veut dire que la facturation se fera à l’acte et non au mot. Votre agence ou votre traducteur assermenté devra donc, à réception du scan de l’acte de décès, vous établir un devis écrit précis, indiquant le montant à payer ainsi que le délai de traduction.

Contacter un traducteur assermenté

La méthode la plus rapide et la plus efficace pour entrer en contact avec un traducteur assermenté est de passer par l’intermédiaire d’une agence de traduction spécialisée, comme l’Agence Européenne de Traduction, qui possède un vaste réseau de traducteurs assermentés dans de toutes les langues officielles. L’Agence Européenne de Traduction traite quotidiennement des demandes de traduction assermentées d’actes officiels tels que des actes de décès ou de naissance ou autre.

Contactez nos équipes dès maintenant pour faire traduire un acte de décès dans la langue que vous souhaitez en cliquant ici.

À lire également

Comment faire traduire mon carnet de santé ?

Date : Tags :
Dans le cas où vous auriez pour projet de partir à l’étranger, que vos motivations soient d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction de votre carnet de santé fait partie de ces petites choses auxquelles on ne pense pas forcément mais qui peuvent se révéler bien utiles dans certaines situations. En particulier dans le contexte sanitaire international que nous connaissons, le carnet de santé peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers pour rentrer dans certains pays.

Comment faire traduire mon permis de conduire en anglais ?

Date : Tags :
Si vous projetez de voyager ou de vous installer dans un pays anglophone, il faut savoir que votre permis de conduire français ne sera valable que pendant une durée allant de 3 mois à 1 an selon la législation du pays. Les Etats-Unis par exemple n’accordent que 3 mois de validité à votre permis français, et 6 mois pour le Canada. C’est pourquoi faire traduire votre permis de conduire sera un passage obligatoire pour tout projet à moyen ou long terme concernant un voyage dans un pays anglophone.

Comment faire traduire mon acte de mariage en japonais ?

Date : Tags :
Si vous projetez d’aller travailler ou de vous installer au Japon, alors la traduction de vos documents d’état civil en japonais sera une étape indispensable au bon déroulement de vos démarches. Ceci inclut votre acte de mariage. S’agissant d’un document officiel, cette traduction se devra d’être assermentée, c’est-à-dire réalisée par un traducteur expert auprès d’une Cour d’Appel, de la Cour de Cassation. Découvrez comment faire traduire votre acte de mariage en japonais.