Comment faire traduire une attestation de droits à conduire ?

Date : Tags : ,

Si vous projetez de vous installer ou d'étudier à l'étranger, alors la traduction officielle de votre attestation de droits à conduire sera à joindre à celle de votre permis de conduire afin d'être en règle avec les autorités locales. Cela s'applique également si vous souhaitez échanger un permis étranger pour conduire en France, pour en savoir plus à ce sujet, consultez notre articleNous allons voir dans cet article les étapes à suivre pour obtenir rapidement la traduction de votre attestation de droits à conduire.

Qu'est‑ce qu'une attestation de droits à conduire et comment l'obtenir ? 

L'attestation de droits à conduire sécurisée (ADCS) vient remplacer un document qu'on appelait le relevé d'information restreint (RIR). L'ADCS est un document officiel dématérialisé attestant de la validité du permis de conduire et qui est valable 4 mois. L'ADCS facilitera vos démarches en France mais pour l'étranger, le permis de conduire physique reste obligatoire.

L'Attestation de Droits à Conduire Sécurisée est un document officiel, dématérialisé, qui prouve que vous êtes bien titulaire d'un permis de conduire valide. Elle vous permettra de justifier vos droits à conduire auprès d'une autorité étrangère ou même d'un loueur de véhicules. Toujours accompagnée de votre permis de conduire !

Pour l'obtenir, il suffit de la télécharger sur le site Mes points permis en vous connectant via FranceConnect ou en créant un compte. Veuillez noter qu'il y a un décalage entre le temps où l'infraction au code de la route est commise et où Mes points permis enregistre la perte des points. De même, il y a un décalage entre le temps où les points sont réattribués et où Mes points permis enregistre l'ajout des points.

Comment obtenir une traduction valide de votre attestation ? 

Quelle que soit la langue souhaitée, il vous faudra obtenir une traduction assermentée de votre attestation de droits à conduire. En effet, une traduction assermentée est une traduction officielle qui seule conservera la valeur légale de votre document et sera ainsi acceptée par les autorités. En effet, le traducteur assermenté est un expert judiciaire, assermenté auprès d'une Cour d'Appel française qui, par l'apposition de son tampon, de sa signature et d'un numéro Ne Varietur sur l'original et sur sa traduction, garantit que sa traduction est conforme au document source et que rien n'a été modifié, ajouté ou supprimé.

Selon le pays de destination, il vous faudra peut‑être apostiller ou faire légaliser votre attestation. Concernant l'apostille et la légalisation de documents, vous pouvez consulter nos articles qui vous informeront des récentes modifications en la matière.

Smart Traduction accompagne depuis près de 18 ans les particuliers dans leurs besoins de traductions dans toutes les langues officielles, mais aussi de légalisation/d'apostille. Pour cela nous avons mis en place un process simplifié qui vous permet d'obtenir rapidement (48h en moyenne) vos documents traduits, à des prix compétitifs. Pour cela, nous nous appuyons sur notre large réseau de traducteurs assermentés qui partagent avec nous les mêmes valeurs de qualité et de professionnalisme.

Alors n'attendez plus ! Envoyez‑nous votre attestation de droits à conduire ou toute autre document officiel via notre formulaire en ligne et recevez rapidement un devis et un lien de paiement sécurisé. Nos équipes répondent également à vos questions par email, à l'adresse info@smart-traduction.com ou sur nos réseaux sociaux : Facebook, Instagram, Linkedin ou X

 

À lire également

Date : Tags :
Dans le cas où vous auriez pour projet de partir à l’étranger, que vos motivations soient d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction de votre carnet de santé fait partie de ces petites choses auxquelles on ne pense pas forcément mais qui peuvent se révéler bien utiles dans certaines situations. En particulier dans le contexte sanitaire international que nous connaissons, le carnet de santé peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers pour rentrer dans certains pays.
Date : Tags :
Si vous prévoyez de résider dans un pays anglophone dans le cadre de vos études, d’un projet professionnel ou encore d’un mariage, sachez que la justification de votre domicile traduite en anglais sera requise dans de nombreuses démarches administratives. Afin de vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre justificatif de domicile en anglais.
Date : Tags :
Vous vous êtes marié et avez divorcé aux Etats-Unis et revenez vivre en France ? Dans ce cadre, il faut que ce jugement civil prononcé à l’étranger soit exécuté en France. Sa reconnaissance et son exécution, c'est-à-dire le fait qu'il puisse produire des effets en France, dépendent de la nature de l'affaire et de son pays d'origine. A ce titre, une traduction assermentée en français de votre jugement de divorce américain sera requise pour vous permettre de mener à bien vos démarches françaises. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce américain.