Dois‑je faire traduire ma carte grise ?

Date : Tags :

Si vous prévoyez d’acheter un véhicule neuf ou d’occasion à l’étranger, sachez que pour réaliser l’importation du véhicule en toute légalité, il sera nécessaire de vous munir d’une traduction assermentée de votre carte grise en tant que celle‑ci constitue le certificat d’immatriculation de votre véhicule. Elle permet d’identifier le véhicule ainsi que son titulaire et doit pouvoir être lue par les autorités.

Découvrez le rôle de la traduction assermentée dans la traduction de votre carte grise, les démarches ainsi que les documents dont vous aurez besoin afin de la réaliser et enfin comment contacter un traducteur assermenté dans les meilleurs délais afin de traduire votre carte grise.

La traduction assermenté de votre carte grise

Comme dit plus haut, votre carte grise est un certificat d’immatriculation de votre véhicule et à ce titre elle constitue un document officiel. Elle est différente selon le type de véhicule concerné. C’est pourquoi un traducteur classique ne sera pas habilité à traduire votre carte grise. Vous devrez donc faire appel aux services d’un des nombreux traducteurs assermentés enregistrés dans les fichiers des Cours d’Appel. Le moyen le plus rapide reste de passer par des agences de traduction professionnelles possédant un large réseau de traducteurs agrées comme l’Agence Européenne de Traduction qui sera à même de répondre à vos besoins dans les plus brefs délais tout en vous garantissant une traduction de qualité.

Une fois que le traducteur assermenté aura reçu le scan votre carte grise, il pourra produire une traduction conforme à l’original sur laquelle figure sa signature et son cachet, le nom de la Cour d’Appel auprès de laquelle le traducteur a prêté serment ainsi que la mention « traduction certifiée conforme au document l’original ». Votre carte grise traduite sera alors recevable par toutes les autorités compétentes.

Pour plus de renseignements sur la traduction assermentée, consultez notre article,

Les documents concernés par la traduction

Si vous avez acheté votre véhicule à l’intérieur de l’Union Européenne, les documents qui vous auront servi lors de votre demande de carte grise devront aussi être traduits :

- Pièce d’identité

- Justificatif de domicile (- de 6 mois)

- Formulaire de demande de carte grise pour un véhicule étranger (Cerfa N°13750)

- Justificatif de vente (Cerfa N° 15776)

- Quitus fiscal

- Procès‑verbal de contrôle technique de moins de 6 mois fait sur le territoire français.

Pour tout véhicule acheté en dehors de l’Union Européenne, il faudra en plus produire un certificat de dédouanement, l’ancienne carte grise et un justificatif de conformité. Notez enfin qu’en termes de démarches administratives il existe des spécificités propres à certains pays comme pour les véhicules achetés en Allemagne ou en Espagne.

Dans l’Union Européenne, la traduction assermentée de vos documents est une étape obligatoire pour obtenir votre carte grise. Si vous avez la moindre question concernant les démarches à suivre pour la traduction assermentée de votre carte grise, vous pouvez nous contacter via notre site ou par email à info@smart-traduction.com

À lire également

Comment faire traduire un jugement de divorce ?

Date : Tags :
Le jugement de divorce, une fois le délai de recours accordé par le tribunal expiré, constitue la preuve légale de la dissolution d’un mariage, et atteste donc de votre situation maritale auprès des différentes administrations nationales mais aussi internationales. A ce titre, une traduction assermentée de votre jugement de divorce est requise dans de nombreuses démarches administratives à l’étranger. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce ainsi que les procédures officielles internationales qui exigent cette traduction.

Comment faire traduire mon diplôme ?

Date : Tags :
Vous envisagez de partir à l’étranger pendant ou après vos études afin d’y effectuer un stage ?

Vous avez étudié en France mais le secteur d’activité de votre métier est plus florissant ailleurs ?

Vous avez un diplôme obtenu à l’étranger et vous souhaitez le faire valoir en France ?

Alors vous avez tout intérêt à produire une traduction assermentée de votre diplôme ou de votre relevé de notes, afin que vos compétences gardent la même valeur. Fin du résumé Un diplôme n’est pas n’importe quel bout de papier, c’est un document qui a une valeur juridique, et en tant que tel, sa traduction doit être faite par un traducteur assermenté auprès d’une cour d’appel afin que le document traduit conserve la même valeur légale que l’original.

Comment faire traduire mon extrait de casier judiciaire ?

Date : Tags :
Vous partez vivre à l’étranger ou vous venez vous installer en France ? Dans ce cas, la traduction assermentée de vos documents administratifs vous sera demandée par les autorités concernées.
Qu’il soit délivré en France ou à l’étranger, votre extrait de casier judiciaire fait partie de ces documents à fournir dans le cadre de vos diverses formalités.