alt="Dois-je faire traduire ma carte grise : traduction assermentée du certificat d'immatriculation pour démarches administratives et mobilité internationale"

Dois-je faire traduire ma carte grise ?

Date : Tags :

Si vous prévoyez d’acheter un véhicule neuf ou d’occasion à l’étranger, sachez que pour réaliser l’importation du véhicule en toute légalité, il sera nécessaire de vous munir d’une traduction assermentée de votre carte grise en tant que celle-ci constitue le certificat d’immatriculation de votre véhicule. Elle permet d’identifier le véhicule ainsi que son titulaire et doit pouvoir être lue par les autorités.

Découvrez le rôle de la traduction assermentée dans la traduction de votre carte grise, les démarches ainsi que les documents dont vous aurez besoin afin de la réaliser et enfin comment contacter un traducteur assermenté dans les meilleurs délais afin de traduire votre carte grise.

La traduction assermenté de votre carte grise

Comme dit plus haut, votre carte grise est un certificat d’immatriculation de votre véhicule et à ce titre elle constitue un document officiel. Elle est différente selon le type de véhicule concerné. C’est pourquoi un traducteur classique ne sera pas habilité à traduire votre carte grise. Vous devrez donc faire appel aux services d’un des nombreux traducteurs assermentés enregistrés dans les fichiers des Cours d’Appel. Le moyen le plus rapide reste de passer par des agences de traduction professionnelles possédant un large réseau de traducteurs agrées comme l’Agence Européenne de Traduction qui sera à même de répondre à vos besoins dans les plus brefs délais tout en vous garantissant une traduction de qualité.

Une fois que le traducteur assermenté aura reçu le scan votre carte grise, il pourra produire une traduction conforme à l’original sur laquelle figure sa signature et son cachet, le nom de la Cour d’Appel auprès de laquelle le traducteur a prêté serment ainsi que la mention « traduction certifiée conforme au document l’original ». Votre carte grise traduite sera alors recevable par toutes les autorités compétentes.

Pour plus de renseignements sur la traduction assermentée, consultez notre article,

Les documents concernés par la traduction

Si vous avez acheté votre véhicule à l’intérieur de l’Union Européenne, les documents qui vous auront servi lors de votre demande de carte grise devront aussi être traduits :

- Pièce d’identité

- Justificatif de domicile (- de 6 mois)

- Formulaire de demande de carte grise pour un véhicule étranger (Cerfa N°13750)

- Justificatif de vente (Cerfa N° 15776)

- Quitus fiscal

- Procès-verbal de contrôle technique de moins de 6 mois fait sur le territoire français.

Pour tout véhicule acheté en dehors de l’Union Européenne, il faudra en plus produire un certificat de dédouanement, l’ancienne carte grise et un justificatif de conformité. Notez enfin qu’en termes de démarches administratives il existe des spécificités propres à certains pays comme pour les véhicules achetés en Allemagne ou en Espagne.

Dans l’Union Européenne, la traduction assermentée de vos documents est une étape obligatoire pour obtenir votre carte grise. Si vous avez la moindre question concernant les démarches à suivre pour la traduction assermentée de votre carte grise, vous pouvez nous contacter via notre site ou par email à info@smart-traduction.com

À lire également

alt="Dois-je faire traduire un acte de mariage religieux : traduction assermentée pour démarches administratives, visa et reconnaissance à l'étranger"
Date : Tags : ,
Le mariage religieux est prononcé par une autorité religieuse qu’elle soit catholique, protestante, musulmane, juive, hindoue…L’officiant religieux suit le rituel de la religion en question et procède à l’union du mari et de la femme devant Dieu. La plupart du temps, le mariage civil est le mariage qui a une valeur légale. En France par exemple l’Article 433-21 stipule « Tout ministre d'un culte qui procédera, de manière habituelle, aux cérémonies religieuses de mariage sans que ne lui ait été justifié l'acte de mariage préalablement reçu par les officiers de l'état civil sera puni de six mois d'emprisonnement et de 7 500 euros d'amende. ». Mais il existe plusieurs pays qui reconnaissent le mariage religieux sans mariage civil. C’est le cas de l’Italie, Danemark, Grèce, Finlande, Canada, Norvège, Suède…Dans ce cas, la cérémonie religieuse n'est pas forcément suivie ou précédée d'une cérémonie civile.
alt="Tourisme médical international : mobilité des patients et développement d'un marché mondial des soins de santé spécialisés"
Date : Tags : ,
Le secteur de la santé n’est pas épargné par la mondialisation des marchés. Ainsi, les soins, la santé, les analyses médicales, des plus simples aux plus complexes, s’exportent et se délocalisent au gré de la recherche de profits ou d’économies financières substantielles. Nous allons voir ici ce que définit le terme de tourisme médical ainsi que la nécessité du recours à la traduction officielles des dossiers médicaux.