Traduction de permis pour conduire aux Etats‑Unis

Date : Tags : ,

Vous partez aux Etats‑Unis ? Alors louer un véhicule est le moyen le plus pratique pour sillonner ce grand pays ! Dans cet article, nous allons aborder les modalités pour conduire en toute légalité ainsi que quelques points utiles à prendre en compte pour voyager sereinement.

Le premier cas de figure concerne les séjours de moins de 3 mois : pour vos vacances, il est possible de conduire aux Etats‑Unis avec une traduction officielle en anglais de votre permis de conduire, accompagnée d’un certificate of accurate translation que le traducteur assermenté joint à sa traduction à l’attention des autorités locales. Sans cela, une traduction assermentée n’est pas acceptée sur place ! Si vous vous y prenez plusieurs mois à l’avance, vous pouvez également obtenir un Permis de Conduire International (PCI). Les délais sont très longs et varient selon les périodes, renseignez‑vous donc bien en amont !

Le second cas de figure concerne les séjours supérieurs à 3 mois. Dans ce cas, il vous sera généralement demandé d’obtenir un permis de conduire de l’état de votre résidence. Les règles varient selon les états, il faudra alors consulter le DMV (Department of Motor Vehicles) de l’état concerné pour connaître les modalités exactes. A noter : si vous résidez l’État du Connecticut,il existe  un accord avec cet État qui permet d’échanger de votre permis français contre le permis du Connecticut. Il vous sera cependant nécessaire de fournir aux autorités locales un Relevé d’Informations Restreint (RIR).

Comment obtenir rapidement et simplement la traduction officielle de votre permis en anglais ?

Vous pouvez contacter directement un traducteur assermenté en anglais, la liste étant disponible sur les listes des Cours d’Appel.  Mais si vous souhaitez vous simplifier la vie et bénéficiez de tarifs avantageux, contacter une Agence spécialisée dans les traductions assermentées destinées aux particuliers est une bonne solution !

Le principe est très simple et rapide : vous nous envoyez le scan recto/verso de votre permis de conduire via notre formulaire. Vous recevez un devis et un lien pour régler par carte bancaire (règlement sécurisé) en ligne. La traduction est ensuite lancée et vous est envoyée en deux jours ouvrés selon le mode de livraison choisi. Nos équipes sont également disponibles par email à l’adresse info@smart-traduction.com. Confiez‑nous la traduction assermentée de votre permis et profitez des paysages américains en toute quiétude !

Bon à savoir : 

- Les limitations de vitesse dépendent de chaque état et les contrôles routiers sont très fréquents.

- Le taux d’alcoolémie autorisé est limité entre 0,05 et 0,08 g/litre de sang, peu importe l'Etat dans lequel vous vous trouvez.

- Il est interdit de doubler des bus scolaires arrêtés qui déposent des enfants.

-Les feux de circulation sont situés à l’opposé ou au‑dessus de l’intersection. Il faudra donc bien s’arrêter avant pour ne pas finir au milieu du carrefour !

-Quand le feu est rouge, le « No Turn on red » peut être autorisé, à condition de s’arrêter et de ne pas gêner les autres usagers (sauf indication contraire).

-Le respect de la priorité à droite est une pratique peu courante. Celle‑ci est toujours indiquée par un panneau stop ou un feu de signalisation.

-Lorsque vous voyez le mot « Xing Ped » peint sur la route, vous devez comprendre qu’il s’agit là d’un passage piéton et que la priorité est aux piétons qui y traversent.

À lire également

Dois‑je faire traduire un acte de mariage religieux ?

Date : Tags : ,
Le mariage religieux est prononcé par une autorité religieuse qu’elle soit catholique, protestante, musulmane, juive, hindoue…L’officiant religieux suit le rituel de la religion en question et procède à l’union du mari et de la femme devant Dieu. La plupart du temps, le mariage civil est le mariage qui a une valeur légale. En France par exemple l’Article 433-21 stipule « Tout ministre d'un culte qui procédera, de manière habituelle, aux cérémonies religieuses de mariage sans que ne lui ait été justifié l'acte de mariage préalablement reçu par les officiers de l'état civil sera puni de six mois d'emprisonnement et de 7 500 euros d'amende. ». Mais il existe plusieurs pays qui reconnaissent le mariage religieux sans mariage civil. C’est le cas de l’Italie, Danemark, Grèce, Finlande, Canada, Norvège, Suède…Dans ce cas, la cérémonie religieuse n'est pas forcément suivie ou précédée d'une cérémonie civile.

Comment faire traduire un carnet de vaccination en anglais ?

Date : Tags :
Si vous avez pour projet de partir à l’étranger, que ce soit pour des raisons d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction anglaise de votre carnet de vaccination et ceux de vos enfants fait partie de ces documents auxquels on ne pense pas forcément mais qui peuvent être très utiles dans certaines situations. Bien que le contexte sanitaire international soit moins tendu, le carnet de vaccination peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers ou autorités locales pour rentrer dans certains pays.

Comment faire traduire mon extrait de casier judiciaire en anglais ?

Date : Tags :
Si vous partez étudier, vivre ou travailler dans un pays anglophone votre extrait de casier judiciaire fait partie des documents administratifs dont la traduction officielle peut vous être demandée. Afin que cette traduction soit légalement valide dans le pays de destination et conforme, il faudra procéder à une traduction assermentée de votre casier judiciaire. Pour vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre casier judiciaire en anglais.