Voyageurs : comment être en règle à l’étranger ?

Date : Tags :

En dehors évidemment d’une pièce d’identité vous permettant de circuler à l’étranger, si vous projetez de voyager, que ce soit pour des raisons professionnelles, touristiques ou même familiales, la traduction de certains documents personnels est de plus en plus demandée par les différentes organisations internationales.Cependant les types de documents qui doivent être traduits varient selon le contexte, et par conséquent le type de traduction par lesquelles ces documents sont concernés peut aussi varier. Si par exemple vous souhaitez postuler dans une entreprise étrangère, la traduction de votre CV, de vos diplômes, de votre lettre de motivation ou même de votre casier judiciaire pourrait être exigée et serait dans tous les cas gage de professionnalisme. Dans le cadre de poursuite d’études supérieures à l’étranger, les traductions de relevée de notes, de vos bulletins d’appréciation où même votre baccalauréat pourraient être également attendues.

Veillez donc à bien vous renseigner sur les démarches spécifiques des organismes ou administrations avec lesquelles vous comptez interagir dans le futur, dans le cadre professionnel en particulier car les politiques concernant la traduction de documents peuvent changer d’une entreprise à l’autre.

Par ailleurs, certaines situations comme par exemple une succession impliquant une personne à l’étranger vont requérir la traduction assermentée de vos documents d’état civil comme votre acte de naissance, acte de mariage, carte d’identité etc… La traduction assermentée concerne tous les documents officiels destinés à être présentés devant des autorités étrangères, il ne s’agit pas d’une simple traduction classique. Si vous souhaitez faire traduire vos documents d’état civil vous devrez contacter un traducteur assermenté ayant prêté serment après d’une Cour d’Appel, de par son statut celui‑ci pourra garantir la conservation du caractère officiel de votre document après sa traduction et celui‑ci pourra être reçu par les institutions officielles du pays dans lequel vous projetez de voyager.

Sachez aussi que quelques pays comme les Emirats Arabes Unis, les Etats‑Unis ou Cuba peuvent exiger des traductions spécifiques ou des démarches administratives qui seront soumises à un processus dit de « légalisation » et ce même dans le cadre d’un voyage touristique. Idem si vous souhaitez conduire à l’étranger pendant votre séjour, si vous n’avez pas obtenu un permis de conduire international, la traduction assermentée de votre permis vous permettra de louer un véhicule et de conduire en étant en règle.

Afin d’être en règle lors de votre séjour à l’étranger, préparez soigneusement votre voyage en amont, renseignez‑vous sur les demandes relatives au pays de destination, qu’il soit au sein de l’espace Schengen ou en dehors. Pour cela, n’hésitez pas à consulter les sites officiels du gouvernement qui proposent des fiches des démarches administratives par pays. Et si vous devez faire traduire certains de vos documents, en assermenté ou non, le plus simple et le plus rapide  est de contacter une agence de traduction professionnelle comme Smart Traduction dont les équipes sauront vous accompagner dans cette étape.

À lire également

Comment faire traduire mes fiches de paie en anglais ?

Date : Tags :
Si vous souhaitez déménager dans un pays anglophone pour des raisons professionnelles ou dans le cadre de vos études, vous aurez alors sans doute besoin de justifier de vos revenus précédents. Une traduction officielle de vos bulletins de salaire en anglais pourra vous être demandée par une administration, une banque ou encore un bailleur par exemple.

Comment faire traduire mon acte de naissance en danois ?

Date : Tags :
Vous souhaitez travailler ou vous installer au Danemark ? Alors la traduction de vos documents d’état civil français en danois sera une étape indispensable au bon déroulement de votre arrivée dans le pays. L’acte de naissance étant un document officiel, cette traduction devra être assermentée, c’est-à-dire effectuée par un traducteur expert auprès d’une Cour d’Appel en France. Voici comment faire traduire votre acte de naissance en danois.

Comment faire traduire une autorisation de sortie de territoire ?

Date : Tags : ,
Selon la Loi du 3 juin 2016 et du décret du 2 novembre 2016, lorsqu’un mineur voyage hors du territoire national sans une personne ayant l’autorité parentale, il doit se munir d’une AST, c’est-à-dire une autorisation de sortie de territoire. Cela concerne les enfants français vivant en France ainsi que les enfants étrangers résidant habituellement en France. L’AST se matérialise par un formulaire Cerfa téléchargeable en ligne. La signature d’un des parents titulaires de l’autorité parentale suffit.