Comment faire traduire une autorisation de sortie de territoire ?

Date : Tags : ,

Selon la Loi du 3 juin 2016 et du décret du 2 novembre 2016, lorsqu’un mineur voyage hors du territoire national sans une personne ayant l’autorité parentale, il doit se munir d’une AST, c’est‑à‑dire une autorisation de sortie de territoire. Cela concerne les enfants français vivant en France ainsi que les enfants étrangers résidant habituellement en France. L’AST se matérialise par un formulaire Cerfa téléchargeable en ligne. La signature d’un des parents titulaires de l’autorité parentale suffit.

Quel type de traduction ?

Cette AST sera à présenter aux gardes‑frontières avec les documents d’identité et de voyage. Afin de garantir la conformité entre l’autorisation française et sa traduction, il faudra produire une traduction officielle, c’est‑à‑dire réalisée par un traducteur assermenté auprès d’une Cour d’Appel. En sa qualité d’expert judiciaire, ses traductions conservent la valeur légale des documents sources et garantissent la conformité de la traduction. Un traducteur assermenté a l’obligation de traduire exactement ce qui est indiqué dans le document, rien ne peut être modifié ou omis. Il appose sur le document original et sur sa traduction son tampon, sa signature, la date ainsi qu’un numéro Ne Varietur. Les deux versions devront être présentées ensemble.

Comment contacter un traducteur assermenté ?

Quelle que soit la langue souhaitée, il est à noter que la compétence des traducteurs assermentés est nationale. Cela induit que vous pouvez contacter un traducteur partout en France. Les listes de ces traducteurs sont disponibles sur les sites de chaque Cour d’Appel. Le classement se fait par langue d’assermentation. Il vous faudra alors en contacter plusieurs, faire votre choix selon le tarif, le délai et le mode de livraison proposés.

Si vous optez pour la facilité, entrer en contact avec une Agence de Traduction spécialisée vous permettra d’effectuer cette démarche rapidement et simplement !

Smart Traduction est la filiale du Groupe AE‑T, dédiée aux particuliers. Nous traitons chaque jour des dizaines de demandes de traductions assermentées, pour tous types de documents et dans toutes les langues officielles. Notre délai moyen de livraison est de 48h, sans surfacturation !

Pour obtenir un devis dans l’heure, il suffit de remplir le formulaire en ligne. En plus du devis, nous joignons un lien pour paiement sécurisé par carte bleue. La traduction est lancée à réception du règlement et vous est envoyée dans le délai convenu et selon le ou les modes de livraison souhaités. Nos équipes sont également joignables par email à l’adresse info@smart-traduction.com et via nos réseaux sociaux Facebook, Instagram, Linkedin ou X.

 

À lire également

Date : Tags :
Si vous avez pour projet de partir à l’étranger, que ce soit pour des raisons d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction anglaise de votre carnet de vaccination et ceux de vos enfants fait partie de ces documents auxquels on ne pense pas forcément mais qui peuvent être très utiles dans certaines situations. Bien que le contexte sanitaire international soit moins tendu, le carnet de vaccination peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers ou autorités locales pour rentrer dans certains pays.
Date : Tags : ,
Vous projetez de vous inscrire dans une école, de postuler à un stage ou à un emploi à l’étranger et l’on vous demande de fournir une lettre de recommandation ou vous souhaitez en présenter une afin d’appuyer votre candidature ? Si le rédacteur de cette lettre est français, il vaut mieux alors la faire traduire dans la langue du pays de destination et présenter ainsi une version conforme et correcte sur le plan linguistique. En effet, l’utilisation de logiciels de traduction automatique est à proscrire dans la mesure ou la moindre faute de syntaxe ou de terminologie aura de lourdes conséquences sur votre candidature !
Date : Tags :
Vous souhaitez travailler ou vous installer au Danemark ? Alors la traduction de vos documents d’état civil français en danois sera une étape indispensable au bon déroulement de votre arrivée dans le pays. L’acte de naissance étant un document officiel, cette traduction devra être assermentée, c’est-à-dire effectuée par un traducteur expert auprès d’une Cour d’Appel en France. Voici comment faire traduire votre acte de naissance en danois.