Comment conduire au Japon ?

Date : Tags :

Le Japon est un pays fascinant à découvrir, et la conduite peut être un excellent moyen de parcourir le pays à votre propre rythme. Cependant, la conduite au Japon présente certaines particularités et règles qui peuvent différer de celles de votre pays d'origine. Dans cet article, nous vous proposons un guide pratique pour vous aider à conduire au Japon en toute confiance.

La première chose à savoir est que le permis de conduire international délivré par la France n’est pas reconnu par le Japon, cela étant due au fait que le Japon n’a pas signé l’accord de la Convention sur la circulation routière signé à Vienne le 8 novembre 1968.  Pour conduire au Japon il vous faudra donc une traduction officielle de votre permis de conduire français. A noter : la traduction du permis de conduire est également requise pour conduire de motos légères.

La traduction certifiée s’obtient auprès de la Japan Automobile Federation (JAF) :

Adresse postale :

Japan Automobile Federation / JAF

2‑2-17 Shiba, Minato‑ku, Tokyo 105‑8562

Tél. 03‑6833‑9100

Contact mail : translation-jaf@o3.jaf.or.jp

 

La traduction, à présenter avec le passeport sur lequel figure le cachet d’entrée au Japon, est valide aussi longtemps que le permis de conduire lui‑même, sauf si celui‑ci a été modifié depuis la date de la traduction (changement de domicile, ajout de mention, duplicata...). Il n’est donc pas nécessaire de solliciter une nouvelle traduction certifiée à chaque nouveau voyage au Japon.

Si vous projetez de devenir résident au Japon, vous devrez demander un permis japonais à partir de la deuxième année de votre séjour.

 

Comme vous le savez, au Japon, la conduite est à gauche. Le volant à droite, le fait que l’environnement soit bien sécurisé et que globalement les japonais respectent le code de la route, tout cela facilitera votre adaptation à la conduite à gauche ! Soyez tout de même vigilant à l’entrée des ronds‑points car vous aurez sûrement tendance au début à vouloir les prendre à l’envers. Ceci est plutôt valable en province car heureusement dans Tokyo il y en a très peu. Un autre détail, aux carrefours, les feux de circulation sont horizontaux. Comme aux Etats‑Unis, les véhiculent s’arrêtent avant d’avoir traversé le carrefour et non pas au pied du feu.

 

Le code de la route quant à lui est assez similaire à celui que nous connaissons en France. En revanche, la vitesse est presque toujours limitée à 80 km/h, même sur les autoroutes, appelées Express Way. Les contrôles sont nombreux et stricts, veillez à bien respecter la vitesse autorisée ! De plus, le taux d’alcoolémie toléré est de ..0.0 %, ne buvez donc jamais d’alcool avant de prendre le volant !

La plus grande difficulté au Japon est de s'orienter, utilisez votre GPS et suivez le flot. Une fois cette épreuve passée, vous devriez circuler sans encombre.

Restez tout de même prudent en ville, eu égard aux nombreux cyclistes et aux piétons qui ne bénéficient pas toujours de trottoir.

Bonne route !

À lire également

Les avantages de partir étudier à l'étranger en ERASMUS

Date : Tags : ,
Partir étudier à l'étranger est une expérience qui peut avoir un impact profond sur la vie d'un étudiant. L'un des programmes les plus populaires pour vivre cette expérience est ERASMUS (European Region Action Scheme for the Mobility of University Students), qui offre aux étudiants européens la possibilité de passer une partie de leur cursus dans un autre pays européen. Que ce soit pour une durée d'un semestre ou d'une année complète, partir étudier en ERASMUS présente de nombreux avantages qui vont bien au-delà de l'aspect académique. Dans cet article, nous allons explorer certains de ces avantages.

Pourquoi faire traduire des documents officiels ?

Date : Tags :
Un document officiel est un document produit par une administration, une autorité consulaire ou encore par un tribunal, une entreprise... Dans le cadre d’un départ à l’étranger, vous devez traduire dans la langue du pays de destination certains de vos documents officiels exigés pour votre expatriation. De même, lors d’une arrivée en France, ces documents devront être traduits en français pour être acceptés par l’administration ou les autorités judiciaires. Pour ces documents, une traduction professionnelle et la plupart du temps assermentée est requise dans le cadre de différentes démarches officielles. Cela afin de garantir à l’autorité concernée la conformité de la traduction par rapport au document original.

Comment faire traduire un jugement de divorce américain ?

Date : Tags :
Vous vous êtes marié et avez divorcé aux Etats-Unis et revenez vivre en France ? Dans ce cadre, il faut que ce jugement civil prononcé à l’étranger soit exécuté en France. Sa reconnaissance et son exécution, c'est-à-dire le fait qu'il puisse produire des effets en France, dépendent de la nature de l'affaire et de son pays d'origine. A ce titre, une traduction assermentée en français de votre jugement de divorce américain sera requise pour vous permettre de mener à bien vos démarches françaises. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce américain.