Comment faire traduire mon acte de naissance en arabe ?

Date : Tags :

Si vous projetez d’aller travailler ou de vous installer dans un pays arabophone, alors la traduction de vos documents d’état civil en arabe sera une étape indispensable au bon déroulement de vos démarches. En tant qu’elle concerne des documents officiels, cette traduction se devra d’être assermentée, c’est‑à‑dire effectuée par un traducteur expert auprès d’une Cour d’Appel, de la Cour de Cassation. Découvrez comment faire traduire votre acte de naissance en arabe.

Il faut savoir que la traduction assermentée est exigée par la quasi‑totalité des organismes officiels internationaux, pas seulement pour les pays arabophones donc, et qu’elle ne concerne pas que les documents d’états civils. La traduction assermentée de quelques actes privés comme des relevés de notes ou des diplômes peut être demandée.

Pourquoi la traduction assermentée ? Et pour qui ?

Vous vous demandez peut‑être ce qui différencie un traducteur assermenté d’un traducteur classique ? Et bien, la différence tient dans le fait que le traducteur assermenté est un expert de justice qui a prêté serment auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation. En ce sens, faire appel à un traducteur assermenté permet de garantir la conservation de la valeur officielle de votre document, une fois qu’il aura été traduit dans la langue cible, et donc d’être recevable par l’administration du pays dans lequel vous souhaitez vous installer.

Pour en savoir plus sur la traduction assermentée, rendez‑vous sur https://www.ae-traduction.com/fr/actualites/qu-est-ce-qu-une-traduction-assermentee%C2%A0 .

Il existe différentes manières de contacter un traducteur arabe assermenté. Tout d’abord, vous pouvez consulter la liste des traducteurs assermentés sur le site internet de la Cour d’Appel ou de la Cour de Cassation. Le moyen le plus efficace reste certainement de vous rapprocher d’une agence de traduction spécialisée. Ces agences traitent ce type de demande quotidiennement et seront donc à même de vous accompagner mais également de garantir un processus de traduction fluide et qualitatif.

Pour plus de renseignements, vous pouvez aussi consulter les pages officielles suivantes https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F1400 et https://www.diplomatie.gouv.fr/IMG/pdf/leg_-_tableau_recapitulatif_droit_conventionnel_-_04-03-19_cle8cb1b4.pdf

Pour simplifier vos démarches de traductions assermentées d’actes de naissances en arabe, envoyez‑nous simplement votre demande via le formulaire de contact sur notre site ou via notre page Facebook https://www.facebook.com/AETRADUCTION

Une erreur à éviter

Peut‑être savez‑vous que les mairies françaises proposent un service de traduction de documents officiels dans de nombreuses langues. Il s’agit des actes plurilingues. Si le caractère souvent gratuit de ce service peut sembler alléchant, il ne sera malheureusement pas disponible pour obtenir une version arabe de votre acte de naissance. En effet, l’acte plurilingue n’intègre que les langues des pays membres de la Commission Internationale de l’Etat Civil. Or aucun pays arabophone n’est membre de cette commission. Si vous souhaitez vous renseigner sur les pays concernés par l’acte plurilingue, n’hésitez pas à consulter la liste sur le site du service public en cliquant ici, https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F1374 !

N’hésitez pas à contacter l’Agence Européenne de Traduction pour toutes vos demandes de traduction assermentée d’actes de naissance en arabe au : https://www.ae-traduction.com/fr/contact

À lire également

Comment faire traduire mon extrait de casier judiciaire en anglais ?

Date : Tags :
Si vous partez étudier, vivre ou travailler dans un pays anglophone votre extrait de casier judiciaire fait partie des documents administratifs dont la traduction officielle peut vous être demandée. Afin que cette traduction soit légalement valide dans le pays de destination et conforme, il faudra procéder à une traduction assermentée de votre casier judiciaire. Pour vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre casier judiciaire en anglais.

Dois‑je faire traduire ma carte grise ?

Date : Tags :
Si vous prévoyez d’acheter un véhicule neuf ou d’occasion à l’étranger, sachez que pour réaliser l’importation du véhicule en toute légalité, il sera nécessaire de vous munir d’une traduction assermentée de votre carte grise en tant que celle-ci constitue le certificat d’immatriculation de votre véhicule. Elle permet d’identifier le véhicule ainsi que son titulaire et doit pouvoir être lue par les autorités.

Comment faire traduire mon diplôme en anglais ?

Date : Tags :
Vous envisagez de partir dans un pays anglophone pendant ou après vos études afin d’y effectuer un stage ou de compléter votre cursus ? Vous avez étudié en France mais le secteur d’activité de votre métier est plus florissant aux Etats-Unis, en Australie ou au Royaume-Uni ? Alors vous avez tout intérêt à produire une traduction assermentée de votre diplôme ou de votre relevé de notes, afin que vos compétences gardent la même valeur.