alt="Comment faire traduire son testament : traduction assermentée pour succession internationale et démarches juridiques à l'étranger"

Comment faire traduire son testament ?

Date : Tags :

Un testament est un document permettant l’organisation et la préparation de sa succession, à travers un partage des biens entre ses différents proches. De ce fait, il s’agit d’un document dont la rédaction et la traduction (le cas échéant) doivent se faire de la manière la plus minutieuse possible car le moindre écueil pourrait avoir des conséquences importantes dans l’organisation d’un héritage. Ainsi découvrez ici comment faire traduire votre testament afin d’assurer le respect de vos dernières volontés relatives au partage de vos biens, à la désignation d’un exécuteur testamentaire, à la reconnaissance d’enfant ou encore à l’organisation de vos funérailles.

Un testament peut être rédigé par vous-même si vous respectez les conditions suivantes : être âgé de plus de 16 ans et être en capacité juridique et mentale de gérer ses biens. Celui-ci devra également entièrement être rédigé à la main, daté et signé. On parle alors de testament olographe. Mais il peut aussi être rédigé devant notaire avec son accompagnement et en présence de deux témoins, on parle alors de testament authentique. Pour plus d’informations, consultez le site du service public.

La traduction assermentée, une nécessité

Dans la plupart des cas où une traduction d’un testament est requise, il vous sera demandé de produire une traduction assermentée de votre testament pour que celui-ci puisse être accepté par n’importe quelle institution officielle française ou étrangère selon la langue de la traduction.  Un traducteur assermenté est un traducteur expert de justice ayant prêté serment auprès d’une Cour d’Appel ou de Cassation, à ce titre, sa signature ainsi que la mention « conforme à l’original » sur le document permettent la conservation du caractère officiel du document après sa traduction.
Dans le cas où vous ne pourriez pas vous exprimer dans la langue dans laquelle vous souhaitez faire établir votre testament, il est aussi possible de vous faire accompagner par un traducteur-interprète assermenté lors de sa rédaction afin de garantir le respect de vos volontés et d’éviter tous soucis d’interprétation. Dans un cadre plus général, n’hésitez pas à demander conseil à un professionnel pour la rédaction de votre testament, cela permet de vous assurer de la teneur légale de vos souhaits et de leur possible mise en place.

Contacter un traducteur assermenté

Le moyen le plus simple et le plus rapide de rentrer en contact avec un traducteur assermenté est de passer par une agence de traduction professionnelle comme l’Agence Européenne de Traduction qui travaille au quotidien avec un large éventail de traducteurs assermentés dans toutes les langues officielles. De plus l’Agence Européenne de Traduction traite ce genre de demande fréquemment et sera donc en mesure de répondre à vos attentes. Ses équipes pourront aussi vous renseigner d’avantage s’il vous reste des questions concernant la traduction assermentée de votre testament.  
Commencez dès maintenant la traduction de votre testament en contactant l’Agence Européenne de Traduction via notre site, nos équipes sont à votre disposition ! Nous sommes également présents sur Facebook, Instagram et Twitter !

À lire également

alt="Comment trouver un traducteur assermenté en anglais pour la traduction officielle de documents administratifs et juridiques"
Date : Tags : ,
Si vous projetez un séjour dans un pays anglophone, que ce soit dans un cadre privé, professionnel ou scolaire, vous devrez fournir aux autorités locales une traduction officielle en anglais de certains de vos documents. Selon les cas, cela peut concerner votre permis de conduire, vos diplômes, votre acte de naissance, de mariage, un jugement ou encore vos relevés bancaires ou avis d’imposition, entre autres. En résumé, tous les documents qui vous permettront d’être en règle avec les exigences légales du pays de destination. Nous allons voir ici ce que l’on entend par traducteur assermenté en anglais et comment obtenir vos traductions facilement.
alt="Comment faire traduire mon diplôme : traduction assermentée pour études, équivalence, emploi et démarches internationales"
Date : Tags :
Vous envisagez de partir à l’étranger pendant ou après vos études afin d’y effectuer un stage ?

Vous avez étudié en France mais le secteur d’activité de votre métier est plus florissant ailleurs ?

Vous avez un diplôme obtenu à l’étranger et vous souhaitez le faire valoir en France ?

Alors vous avez tout intérêt à produire une traduction assermentée de votre diplôme ou de votre relevé de notes, afin que vos compétences gardent la même valeur. Fin du résumé Un diplôme n’est pas n’importe quel bout de papier, c’est un document qui a une valeur juridique, et en tant que tel, sa traduction doit être faite par un traducteur assermenté auprès d’une cour d’appel afin que le document traduit conserve la même valeur légale que l’original.