Traduction de permis pour conduire en Australie

Date : Tags : ,

Vous allez séjourner en Australie et souhaitez conduire une fois sur place ? Alors nous allons vous donner des informations à prendre en compte pour que votre conduite sur place se passe au mieux, au niveau légal mais aussi de la sécurité routière !

Lorsque que l’on n’a pas le statut de résident, une traduction certifiée (assermentée) en anglais convient pour conduire en Australie. Celle‑ci devra être accompagnée ou contenir un certificate of accurate translation qui sera établi par le traducteur assermenté français. En effet, en plus de son tampon mentionnant la Cour d’Appel auprès de laquelle il est assermenté et de sa signature, le traducteur doit ajouter, en anglais, des mentions officielles à destination des autorités australiennes.

Cette procédure est valable uniquement pour les courts séjours.

Pour les longs séjours ou pour obtenir un permis australien, il faudra vous renseigner auprès des autorités locales car les modalités changent selon les états. Il est important de noter que dans le cadre d’un échange de permis français contre un permis australien, vous devrez passer un traducteur sur place, certifié NAATI. Cela n’est requis QUE dans ce cadre, attention aux arnaques en ligne.

Evidemment, vous pouvez également présenter un PCI mais il faudra dans ce cas en faire la demande plusieurs mois avant votre départ. Le délai est en effet très long, comptez au moins 6 mois.

Comment obtenir rapidement et simplement la traduction officielle de votre permis ?

Les permis de conduire font partie des documents les plus traduits par notre Agence et ce, quelle que soit la langue. Chaque mois, des dizaines de voyageurs nous confient la traduction assermentée de leurs permis de conduire, selon un process bien rodé : envoi du scan complet du permis via notre formulaire en ligne, réception du devis et du lien de paiement par carte bancaire en ligne, réception de la traduction en deux jours ouvrés. Il ne leur reste plus qu’à profiter de leur séjour en toute sérénité ! Alors vous aussi, simplifiez vous la vie et confiez la traduction de votre permis à une Agence spécialisée et reconnue. Nos équipes sont à votre disposition à l’adresse info@smart-traduction.com pour toute question complémentaire.

Bon à savoir : 

-La consigne principale concernant l’Australie est ben sur la conduite à gauche !

-Les panneaux de stationnement australiens sont assez difficiles à comprendre pour des touristes étrangers mais vous pouvez connaître leur signification en vous rendant sur ce site.

-Pour l’alcool au volant attention ! la règle diffère selon l’âge du conducteur : tolérance 0 pour les conducteurs de 18 à 21 ans et 0.50g/l pour les plus de 21 ans.

-Les terres aborigènes sont des propriétés privées ! Chaque propriétaire décide ou non d’autoriser la circulation sur ses terres. Il faudra alors vous munir d’un permis, à demander auprès du council de l’état concerné.

-Evitez de conduire de nuit. Principalement dans l’Outback. Les loueurs de voitures interdisent la conduite de nuit dans certains états.

-En Australie, conduire sans permis ou avec un permis obtenu frauduleusement est passible d’une amende de plusieurs milliers de dollars, de peine d’emprisonnement et d’une annulation de visa (variable selon les états). Passez donc par une Agence de traduction française reconnue pour obtenir la traduction assermentée certifiée de votre permis.

À lire également

Date : Tags :
Un document officiel est un document produit par une administration, une autorité consulaire ou encore par un tribunal, une entreprise... Dans le cadre d’un départ à l’étranger, vous devez traduire dans la langue du pays de destination certains de vos documents officiels exigés pour votre expatriation. De même, lors d’une arrivée en France, ces documents devront être traduits en français pour être acceptés par l’administration ou les autorités judiciaires. Pour ces documents, une traduction professionnelle et la plupart du temps assermentée est requise dans le cadre de différentes démarches officielles. Cela afin de garantir à l’autorité concernée la conformité de la traduction par rapport au document original.
Date : Tags :
Si vous souhaitez déménager dans un pays anglophone pour des raisons professionnelles ou dans le cadre de vos études, vous aurez alors sans doute besoin de justifier de vos revenus précédents. Une traduction officielle de vos bulletins de salaire en anglais pourra vous être demandée par une administration, une banque ou encore un bailleur par exemple.
Date : Tags : ,
Vous souhaitez de partir à l’étranger pendant ou après vos études afin de compléter votre cursus en effectuant un stage ? Alors il vous sera surement demandé par l’entreprise d’accueil de fournir une traduction officielle de votre convention de stage. S’agissant de la langue, c’est en général une traduction vers l’anglais qui est requise, ce point sera à vérifier en amont de vos démarches afin de fournir des traductions conformes aux attentes de vos correspondants.