Comment faire traduire un certificat de célibat ?

Date : Tags : ,

Un certificat de célibat est un document officiel confirmant que le demandeur n'est pas marié au moment de sa demande. Ce certificat peut être requis dans diverses procédures, par exemple dans le cadre de démarches administratives, de mariages ou de procédures juridiques. Il est généralement délivré par une autorité compétente, comme une mairie ou un consulat, et peut contenir des informations sur l'état civil de la personne concernée. Il est à noter que depuis le décret 2000‑1277 de décembre 2000, les administrations françaises ne peuvent pas demander de certificat de célibat, une simple attestation sur l’honneur suffit. Dans le cadre d'un mariage en France dont l'une des personnes est de nationalité étrangère, vous devez faire traduire son certificat de célibat en français.

Traduction simple ou assermentée ?

Nous l’avons vu dans un article précédent, lorsque l’on doit traduire un document, la question du type de traduction requis se pose. Un certificat de célibat est un document officiel délivré par une autorité étrangère. Dans ce cadre, pour conserver sa valeur légale, une traduction assermentée est obligatoire. Une traduction assermentée ou traduction jurée est réalisée par un expert judiciaire assermenté auprès d’une Cour d’Appel française et est réputée certifiée conforme au document original par l’apposition du tampon et de la signature du traducteur.  Quelle que soit la langue, le traducteur assermenté saura adapter les termes juridiques spécifiques du texte source au contexte légal du pays de destination. Sachez qu’il n’y a pas de durée de validité pour les traductions assermentées, à l’exception de certains actes d’état civil pour lesquels une traduction datant de moins de trois mois peut être exigée.

Les étapes de la traduction assermentée

D’emblée, deux choix s’offrent à vous :

  • Rechercher et contacter un traducteur assermenté par vous‑même via les listes des Cours d’Appel ou de la Cour de Cassation, puis gérer le process de traduction, de la demande à la livraison.
  • Faire appel à une Agence de traduction spécialisée dans les traductions assermentées. Dans ce cas, il vous suffit d’envoyer le scan du document à traduire par email à l’adresse info@smart-traduction.com ou via le formulaire de contact de notre site. Vous recevez par email sous 1 heure un devis précisant le tarif ainsi que le délai et un lien pour procéder au règlement sécurisé par carte bancaire en ligne. La traduction est lancée et vous est ensuite envoyée selon le mode ou les modes de livraison choisis. C’est simple et rapide !

Nous traduisons chaque jour des dizaines de documents en assermenté et nous disposons d’un large réseau de traducteurs experts, dans toutes les langues officielles. Cela nous permet de proposer à nos clients des tarifs et des délais négociés de longue date avec nos partenaires.

Simplifiez vos démarches et contactez nos équipes pour toutes vos demandes relatives à la traduction officielle de certificat de célibat ou de tout autre document légal !

À lire également

Date : Tags :
Si vous avez pour projet de partir à l’étranger, que ce soit pour des raisons d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction anglaise de votre carnet de vaccination et ceux de vos enfants fait partie de ces documents auxquels on ne pense pas forcément mais qui peuvent être très utiles dans certaines situations. Bien que le contexte sanitaire international soit moins tendu, le carnet de vaccination peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers ou autorités locales pour rentrer dans certains pays.
Date : Tags :
Si vous partez étudier, vivre ou travailler dans un pays anglophone votre extrait de casier judiciaire fait partie des documents administratifs dont la traduction officielle peut vous être demandée. Afin que cette traduction soit légalement valide dans le pays de destination et conforme, il faudra procéder à une traduction assermentée de votre casier judiciaire. Pour vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre casier judiciaire en anglais.
Date : Tags :
Vous vous êtes marié et avez divorcé aux Etats-Unis et revenez vivre en France ? Dans ce cadre, il faut que ce jugement civil prononcé à l’étranger soit exécuté en France. Sa reconnaissance et son exécution, c'est-à-dire le fait qu'il puisse produire des effets en France, dépendent de la nature de l'affaire et de son pays d'origine. A ce titre, une traduction assermentée en français de votre jugement de divorce américain sera requise pour vous permettre de mener à bien vos démarches françaises. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce américain.