Qui peut traduire une attestation d'assurance ?

Date : Tags :

Une attestation ou certificat d'assurance est un document qui atteste de l'existence et de la validité de votre contrat d'assurance sur une période donnée. Elle peut concerner entre autres l'habitation, l'automobile, la responsabilité civile, la pratique sportive, l'emprunt, le décès, l'invalidité…Dans le cadre de démarches à l'international, une traduction officielle de vos attestations d'assurance peut vous être demandée. Nous allons voir ici qui peut les traduire et comment procéder.

La traduction assermentée est‑elle obligatoire ?

Une attestation d'assurance est un document juridique qui repend les termes principaux de votre contrat d'assurance. Elle doit contenir : le nom de l'assureur, le numéro de police d'assurance, le type de couverture, la période de validité, les garanties et les limites de couvertures, les éventuelles exclusions. Pour conserver la valeur officielle et légale de votre document dans une autre langue, celui‑ci devra faire l'objet d'une traduction assermentée, également appelée traduction jurée ou traduction certifiée. Une traduction assermentée garantira au destinataire que le contenu est conforme au contenu du document original. Pour cela, le traducteur assermenté appose sur sa traduction et sur le document français son tampon (avec nom et adresse), sa signature ainsi qu'un numéro Ne Varietur et la date. Il est à noter que le traducteur assermenté est un expert judiciaire, assermenté auprès d'une Cour d'Appel française ses traductions seront donc acceptées par les autorités, françaises et étrangères.

Comment procéder pour obtenir votre traduction assermentée ?

Il vous est possible de contacter directement un traducteur assermenté, leurs coordonnées figurent sur les listes des Cours d'Appel. Vous devrez en contacter plusieurs afin de comparer les prix et les délais qui vous sont proposés. Précisons que la compétence des traducteurs assermentés est nationale, selon la langue souhaitée, vous pourrez donc faire votre choix parmi un large panel.

Si vous souhaitez procéder plus rapidement et plus simplement, vous pouvez alors contacter une Agence de traduction spécialisée et reconnue et vous décharger ainsi de ces démarches. Depuis près de 18 ans, Smart Traduction, membre du Groupe AE‑Traduction, propose aux particuliers un accompagnement dans la gestion de leurs traductions, dans toutes les langues officielles. Pour cela, nous avons mis en place une procédure simple : vous nous transmettez 24h/24h vos documents via notre formulaire en indiquant la langue et le mode de livraison souhaités. Vous recevez un devis détaillé ainsi qu'un lien sécurisé (Société Générale) pour régler en ligne. Les traductions sont lancées à réception du règlement et vous sont envoyées par email ou par email+courrier, selon votre choix.A titre d'exemple, le délai pour la traduction assermentée de votre attestation d'assurance en anglais sera de 2 jours ouvrés.

Alors, n'attendez plus pour procéder à la traduction assermentée de votre attestation d'assurance ou de tout autre document. Quelle que soit la langue, notre Agence sera à même de vous proposer une traduction officielle, dans des délais et des prix adaptés aux particuliers.

Nos équipes sont également joignables par email à l'adresse info@smart-traduction.com et via nos réseaux sociaux Facebook, Instagram, Linkedin ou X.

À lire également

Date : Tags :
Dans le cas où vous auriez pour projet de partir à l’étranger, que vos motivations soient d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction de votre carnet de santé fait partie de ces petites choses auxquelles on ne pense pas forcément mais qui peuvent se révéler bien utiles dans certaines situations. En particulier dans le contexte sanitaire international que nous connaissons, le carnet de santé peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers pour rentrer dans certains pays.
Date : Tags :
Si vous prévoyez de résider dans un pays anglophone dans le cadre de vos études, d’un projet professionnel ou encore d’un mariage, sachez que la justification de votre domicile traduite en anglais sera requise dans de nombreuses démarches administratives. Afin de vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre justificatif de domicile en anglais.
Date : Tags :
Vous vous êtes marié et avez divorcé aux Etats-Unis et revenez vivre en France ? Dans ce cadre, il faut que ce jugement civil prononcé à l’étranger soit exécuté en France. Sa reconnaissance et son exécution, c'est-à-dire le fait qu'il puisse produire des effets en France, dépendent de la nature de l'affaire et de son pays d'origine. A ce titre, une traduction assermentée en français de votre jugement de divorce américain sera requise pour vous permettre de mener à bien vos démarches françaises. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce américain.