Traduction de permis pour conduire à Oman

Date : Tags : ,

Si vous planifiez un road trip à travers le Sultanat d’Oman, alors nous vous indiquons ici quelles sont les démarches à suivre pour conduire en toute légalité et également quelques informations utiles pour votre séjour.

Lorsque l’on part à l’étranger, chaque pays établi ses propres règles concernant la conduite. Pour Oman, c’est assez simple puisqu’il suffit de présenter votre permis de conduire en cours de validité accompagné d’une traduction officielle en anglais. Cette traduction dite assermentée est la garantie que la version anglaise correspond parfaitement à votre permis français. Elle permet ainsi de lui conserver sa valeur légale. Seul un traducteur assermenté auprès d’une Cour d’appel peut effectuer cette traduction.

Faire traduire son permis de conduire en anglais a plusieurs avantages. Tout d’abord, c’est très rapide (2 jours). Ensuite, une traduction assermentée de permis n’a pas de date de validité. Vous pourrez donc la réutiliser pour vos prochains voyages dans des pays qui l’acceptent, tels l’Afrique du Sud, la Namibie, les USA ou encore l’Australie pour ne citer qu’eux.

L’autre option est de vous faire délivrer un permis de conduire international. Vous trouverez sur ce site les informations utiles pour faire votre demande. Prenez bien en compte le délai qui est de plusieurs mois !

Comment faire traduire mon permis de conduire en anglais ?

C’est la simplicité même, tout se passe par email et faire votre demande en ligne ne vous prendra que quelques minutes ! Vous remplissez notre formulaire en joignant un scan complet et lisible de votre permis. Vous recevez très rapidement un devis avec un lien pour payer en ligne. Ce règlement est sécurisé et vous recevez immédiatement votre ticket de paiement. De notre côté, nous lançons la traduction dès réception du règlement et vous transmettons la traduction par email sous deux jours ouvrés. Si vous avez opté également pour un envoi par courrier, celui‑ci est posté dans la foulée de l’envoi du scan. Notre Agence accompagne depuis 17 ans les voyageurs et les expatriés dans leurs besoins de traductions et ce quelque que soit la langue souhaitée, alors n’hésitez pas à nous confier la traduction de votre permis de conduire !

Bon à savoir : 

-Il faut toujours vérifier les conditions météorologiques avant d’entrer dans un wadi.

-Le numéro d’urgence est le 9999 ou le 112.

-Attention aux chèvres et chameaux, nombreux sur les routes !

-Equipez‑vous d’essence, d’eau, de nourriture et d’un téléphone cellulaire ou satellite si vous conduisez dans les zones désertiques de Wahiba et Rub' Al Khali.

À lire également

Date : Tags : ,
Justifier son état de santé grâce à un certificat médical est souvent un prérequis pour bien des aspects de la vie, et encore plus lors d’un voyage à l’étranger. Que ce soit pour des évènements sportifs, la souscription d’une assurance santé, l’utilisation de certaines machines etc… Dans tous les cas, avoir une traduction certifiée de votre certificat médical dans la langue du pays dans lequel vous projetez de voyager peut se révéler bien pratique. Découvrez dans cet article les démarches à suivre pour obtenir une traduction de votre certificat médical.
Date : Tags : ,
Vous souhaitez de partir à l’étranger pendant ou après vos études afin de compléter votre cursus en effectuant un stage ? Alors il vous sera surement demandé par l’entreprise d’accueil de fournir une traduction officielle de votre convention de stage. S’agissant de la langue, c’est en général une traduction vers l’anglais qui est requise, ce point sera à vérifier en amont de vos démarches afin de fournir des traductions conformes aux attentes de vos correspondants.
Date : Tags :
Vous envisagez de partir à l’étranger pendant ou après vos études afin d’y effectuer un stage ?

Vous avez étudié en France mais le secteur d’activité de votre métier est plus florissant ailleurs ?

Vous avez un diplôme obtenu à l’étranger et vous souhaitez le faire valoir en France ?

Alors vous avez tout intérêt à produire une traduction assermentée de votre diplôme ou de votre relevé de notes, afin que vos compétences gardent la même valeur. Fin du résumé Un diplôme n’est pas n’importe quel bout de papier, c’est un document qui a une valeur juridique, et en tant que tel, sa traduction doit être faite par un traducteur assermenté auprès d’une cour d’appel afin que le document traduit conserve la même valeur légale que l’original.