alt="Faut-il éviter la traduction gratuite en ligne : comparaison entre traduction automatique et traduction professionnelle certifiée"

Faut-il éviter la traduction gratuite en ligne ?

Date : Tags : ,

A l'instar de toutes les technologies informatiques, les outils de traduction gratuite et automatique en ligne ont connu de réelles avancées durant ces dernières années. Cependant, si ces outils peuvent permettre une meilleure compréhension de certains textes en langue étrangère notamment dans le milieu scolaire et universitaire, voici pourquoi vous avez tout intérêt à éviter les outils de traduction en ligne lorsque votre crédibilité professionnelle est en jeu.   

La précision de la communication de votre message est essentielle que ce soit en termes d'image que vous allez renvoyer à vos clients ou partenaires, ou bien simplement en termes d'efficacité marketing que celui-ci peut avoir. Le meilleur moyen de garantir cette précision reste de faire appel aux services d'un traducteur professionnel.

Les outils de traductions en ligne : une technologie imparfaite 

Nombreuses et grossières sont les erreurs de traductions commises par ces outils en lignes, certaines moins graves ou plus amusantes que d'autres mais celle-ci restent malgré tout inacceptables lorsque vous communiquez avec des gens natifs de la langue en question. Il y a de nombreux exemples dans lesquels une erreur de traduction a eu des conséquences désastreuses, comme cet homme qui a été envoyé au poste de police pour une publication anodine sur Facebook. Dans un autre registre, le traducteur automatique de Facebook a créé un incident diplomatique avec la Chine en traduisant en anglais des messages postés sur le réseau social par les autorités du Myanmar dans lesquels le nom du Président chinois Xi Jinping a été traduit par «Mr Shithole» !

De plus, il faut savoir que les outils de traduction en ligne ne possèdent pas le même « niveau » dans toutes les languesC'est pourquoi la traduction d'un site Internet en plusieurs langues par exemple est une tâche si complexe qu'elle ne peut être sérieusement accomplie que par traducteurs professionnels. Beaucoup font l'erreur de s'en passer, mais rappelez-vous que votre crédibilité est en jeu et qu'une traduction correcte est un gage de confiance pour vos interlocuteurs. L'usage de traduction automatique peut souvent renvoyer l'image d'un site bâclé et frauduleux, c'est pourquoi les outils de traduction automatique sont à proscrire dans ce contexte

La qualité du traducteur professionnel  

La qualité de traduction de votre contenu sera un facteur déterminant de la réussite de votre projet professionnel. Afin de garantir cette qualité il est dans votre intérêt de faire appel aux professionnels du métier en entrant en contact avec une agence de traduction qui vous proposera une réponse professionnelle à votre besoin et mettra à disposition de votre projet des traducteurs de métier, spécialisés dans votre domaine et dont la langue maternelle sera votre langue cible. Même si cela n'est pas gratuit, la précision et la qualité qui vous sont garanties sont beaucoup trop importantes pour être laissées de côté. Ceci en vous assurant que vous n'allez pas apparaître irrespectueux devant vos interlocuteurs, ou pire, finir au poste de police !  Notre Agence accompagne ses clients depuis 18 ans dans tous leurs besoins de traductions et ce quel que soit le couplage de langues et la nature des traductions : simples ou assermentées.

Alors, contactez Smart Traduction pour obtenir rapidement un devis ! Si vous avez la moindre question concernant les démarches à suivre pour obtenir une traduction humaine et professionnelles de vos documents, nos équipes sont également disponibles par email à l'adresse info@smart-traduction.com.  Et retrouvez-nous aussi sur nos réseaux sociaux : Facebook, Instagram, Linkedin ou X.

À lire également

alt="Comment faire traduire un certificat de célibat : traduction assermentée pour mariage, PACS et démarches administratives internationales"
Date : Tags : ,
Un certificat de célibat est un document officiel confirmant que le demandeur n'est pas marié au moment de sa demande. Ce certificat peut être requis dans diverses procédures, par exemple dans le cadre de démarches administratives, de mariages ou de procédures juridiques. Il est généralement délivré par une autorité compétente, comme une mairie ou un consulat, et peut contenir des informations sur l'état civil de la personne concernée. Il est à noter que depuis le décret 2000-1277 de décembre 2000, les administrations françaises ne peuvent pas demander de certificat de célibat, une simple attestation sur l’honneur suffit. Dans le cadre d'un mariage en France dont l'une des personnes est de nationalité étrangère, vous devez faire traduire son certificat de célibat en français.
alt="Comment obtenir un permis de conduire international : démarches, documents requis et formalités pour conduire à l'étranger"
Date : Tags : ,
Vous voyagez à l'étranger et vous vous demandez si vous avez besoin d'un permis de conduire international ? Si vous voyagez dans l'Espace économique européen, vous n'avez pas besoin de PCI
[Permis de conduire international]. Si vous allez dans un autre pays, les règles varient : soit votre permis français suffit, soit vous devez avoir en plus un PCI. Certaines destinations acceptent également une traduction assermentée de votre permis de conduire, à présenter avec votre permis original. Le PCI n'est utile qu'en dehors de l'espace économique européen et il ne donne aucun droit en France.