Comment faire traduire ma lettre de motivation en anglais ?

Date : Tags : ,

Si vous postulez pour un poste ou un stage au Royaume‑Uni, au Canada, aux Etats‑Unis en Australie ou dans tout autre pays anglophone, alors vous devrez fournir à vos employeurs potentiels CV et lettre de motivation en anglais. Il faudra penser également à distinguer anglais britannique et anglais américain afin d’adapter vos documents au pays ciblé.

Complémentaire du CV, une lettre de motivation est un document relativement normé, que ce soit en France ou à l’étranger. Ce courrier d’une page maximum, vous permet de vous adresser directement au recruteur en lui faisant part de votre envie de travailler avec lui. Il s'agit du document de candidature incontournable qui convaincra le recruteur de passer à l'étape suivante : l'entretien. Il faudra donc une mise en page et une écriture soignées, un texte accrocheur et personnalisé, sans faute d’orthographe. Une fois bien rédigée en français, vous pouvez passer à la traduction en anglais de votre lettre de motivation !

Pourquoi faire appel à un traducteur professionnel ? 

On l’a vu, la lettre de motivation est le document qui va vous permettre ou non d’avancer dans le processus de recrutement, l’enjeu est donc de taille ! La qualité de sa traduction devra donc être irréprochable. Car au‑delà du vocabulaire, de la syntaxe et de la grammaire, chaque pays à sa propre culture du recrutement et son propre formalisme. Même si vous avez un niveau correct en anglais, il ne s’agit pas de traduire mot pour mot votre lettre. Et l’utilisation de logiciel de traduction est à proscrire si vous souhaitez que votre candidature soit retenue. Les intitulés de postes sont souvent des pièges en traduction et il faut être précis quant aux équivalences des diplômes. Bien sûr, il existe des outils gratuits pour vérifier les équivalences, comme le Centre ENIC‑NARIC mais globalement, seul un traducteur professionnel, de langue maternelle anglaise, saura adapter votre lettre de motivation aux attentes des DRH du pays ciblé.

Comment trouver un traducteur anglais ? 

Il y a des milliers de traducteurs anglais indépendants en France et faire son choix peut se révéler fastidieux, voire aléatoire. Pour avoir la garantie d’obtenir rapidement une traduction respectant les normes qualité en vigueur dans le milieu de la traduction, tout en bénéficiant de tarifs avantageux, il est conseillé de passer par l’intermédiaire d’agences de traduction professionnelles reconnues comme Smart Traduction. Notre Agence, membre du groupe AE‑T, possède un large réseau de traducteurs anglais et traduit au quotidien des dizaines de CV et lettres de motivation. Chaque traduction est relue par un relecteur ayant le même profil que le traducteur ce qui nous permet de livrer à nos clients des traductions de qualité.

Si vous souhaitez procéder à la traduction de votre lettre de motivation en anglais, ou de tout autre document en lien avec votre recherche de poste ou de stage, n’hésitez pas à entrer en contact avec nos équipes via le formulaire de contact sur notre site ou via notre page Facebook.

À lire également

Dois‑je faire traduire ma carte grise ?

Date : Tags :
Si vous prévoyez d’acheter un véhicule neuf ou d’occasion à l’étranger, sachez que pour réaliser l’importation du véhicule en toute légalité, il sera nécessaire de vous munir d’une traduction assermentée de votre carte grise en tant que celle-ci constitue le certificat d’immatriculation de votre véhicule. Elle permet d’identifier le véhicule ainsi que son titulaire et doit pouvoir être lue par les autorités.

Comment faire traduire un jugement de divorce américain ?

Date : Tags :
Vous vous êtes marié et avez divorcé aux Etats-Unis et revenez vivre en France ? Dans ce cadre, il faut que ce jugement civil prononcé à l’étranger soit exécuté en France. Sa reconnaissance et son exécution, c'est-à-dire le fait qu'il puisse produire des effets en France, dépendent de la nature de l'affaire et de son pays d'origine. A ce titre, une traduction assermentée en français de votre jugement de divorce américain sera requise pour vous permettre de mener à bien vos démarches françaises. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce américain.

Adoption à l’étranger, quels documents traduire ?

Date : Tags :
Vous souhaitez adopter un enfant à l’étranger ? Quel que soit le pays, vous devrez constituer un dossier dense et plus ou moins complexe dans lequel nombres de documents devront être traduits. Selon les pays, les traductions devront être légalisées, en plus d’être assermentées. Vous trouverez dans cet article quelques pistes pour faciliter vos démarches.