Partir étudier au Royaume‑Uni : les nouvelles conditions

Date : Tags : , ,

Vous projetez de partir faire vos études au Royaume‑Uni ? Sachez que les conditions d’admission des étudiants français ont changé depuis le Brexit. Nous verrons dans cet article les nouvelles conditions d’accès aux universités et écoles du Royaume‑Uni, ainsi que les documents à traduire pour procéder à votre inscription.

Les nouvelles mesures

Vous le savez certainement, le Royaume‑Uni ne fait plus partie du programme Erasmus+ et malgré une nette baisse, des milliers d’étudiants partent encore chaque année poursuivre leur cursus au sein d’une université ou école du Royaume‑Uni. Le British Council a publié en juin 2024 une étude sur la perception du Royaume‑Uni comme destination d’études auprès d’étudiants de 6 pays européens, dont la France. Cette étude révèle une attitude positive envers le Royaume‑Uni, notamment chez les étudiants français. L’étude note toutefois que le Royaume‑Uni perd du terrain face à ses compétiteurs sur les perceptions relatives à l’entrée dans le pays et le visa, mais aussi sur le coût de la vie quotidienne et du logement.

Voici concrètement ce qui a changé depuis le Brexit : 

  • Depuis le 2 avril 2025, à défaut d'être titulaires d'un visa ou de bénéficier du statut de résident permanent (settled status) ou temporaire (pre‑settled status), les citoyens français devront obtenir une Autorisation électronique de voyage (ETA) pour se rendre au Royaume‑Uni.
  • Vous devez posséder un passeport en cours de validité
  • Vous devez vous acquitter de l'Immigration Health Surcharge pour bénéficier de l’assurance maladie britannique. L'IHS coûte 776 £ par année de permis d'immigration étudiant accordée (arrondi à six mois).

Les autres conditions :

  • Pour intégrer une université anglaise, un test d’anglais est requis, tel que l’IELTS (score généralement requis : 6.5) ou le TOEFL (score autour de 90). Ces tests sont essentiels pour démontrer votre capacité à suivre un cursus en anglais.
  • Justifier de ressources financières suffisantes. Vous devez prouver que vous disposez d’environ 1 334 £ (environ 1 500 €) par mois pour vivre à Londres (ou 1 023 £ en dehors de Londres).
  • Pour votre visa étudiant, vous devrez être inscrit dans une école ou dans une université britannique. La plateforme UCAS facilite les admissions en permettant de postuler à plusieurs universités en même temps.

Quels documents traduire ?

En plus des documents à fournir pour l’inscription comme copie du passeport/visa, certificat de maîtrise de l’anglais…voici quelques exemples de documents généralement requis par les universités britanniques qui requiert soit une traduction, soit d’être rédigés en anglais.

  • Diplômes
  • Relevés de notes
  • CV
  • Lettre de motivation
  • Lettre de références

Pour les diplômes, les relevés de notes et même les lettres de références, il vous faudra en fournir la traduction assermentée en anglais.

Une traduction assermentée est une traduction officielle, réalisée par un traducteur expert auprès d’une Cour d’Appel. Par l’apposition de son tampon et de sa signature sur les deux versions, le traducteur assermenté garantit que le contenu de sa traduction est conforme à celui du document source. Pour en savoir plus, consultez notre article sur le sujet.

S’agissant votre CV ou de votre lettre de motivation, pour éviter toute faute de syntaxe ou tout contre‑sens, il est conseillé de confier leur traduction à un traducteur professionnel natif. Une traduction simple ou libre suffit mais sachez que la qualité de la version anglaise contribuera au sérieux de votre dossier et appuiera votre candidature !

Que ce soit en simple ou en assermenté, pour obtenir rapidement la traduction en anglais de vos documents, Smart Traduction a mis en place une procédure simplifiée dédiée aux particuliers. Il suffit de remplir le formulaire en ligne en joignant le ou les documents à traduire. Vous recevez un devis dans l’heure, accompagné d’un lien pour procéder au règlement sécurisé en ligne. La traduction est lancée dès réception du paiement et vous est envoyée dans le délai convenu, généralement 48h, selon le nombre de documents à traduire. Nos équipes sont également joignables par email à l’adresse info@smart-traduction.com et via nos réseaux sociaux Facebook, Instagram, Linkedin ou X.

Alors choisissez la facilité et confiez‑nous la traduction de vos documents en anglais !

À lire également

Date : Tags :
Dans le cas où vous auriez pour projet de partir à l’étranger, que vos motivations soient d’ordre professionnelles, familiales ou simplement touristiques, posséder une traduction de votre carnet de santé fait partie de ces petites choses auxquelles on ne pense pas forcément mais qui peuvent se révéler bien utiles dans certaines situations. En particulier dans le contexte sanitaire international que nous connaissons, le carnet de santé peut être demandé par des professionnels de santé et même exigé par les services douaniers pour rentrer dans certains pays.
Date : Tags :
Si vous prévoyez de résider dans un pays anglophone dans le cadre de vos études, d’un projet professionnel ou encore d’un mariage, sachez que la justification de votre domicile traduite en anglais sera requise dans de nombreuses démarches administratives. Afin de vous éviter toute déconvenue, nous vous proposons de découvrir ici comment faire traduire votre justificatif de domicile en anglais.
Date : Tags :
Vous vous êtes marié et avez divorcé aux Etats-Unis et revenez vivre en France ? Dans ce cadre, il faut que ce jugement civil prononcé à l’étranger soit exécuté en France. Sa reconnaissance et son exécution, c'est-à-dire le fait qu'il puisse produire des effets en France, dépendent de la nature de l'affaire et de son pays d'origine. A ce titre, une traduction assermentée en français de votre jugement de divorce américain sera requise pour vous permettre de mener à bien vos démarches françaises. Découvrez comment faire traduire votre jugement de divorce américain.